Talk:

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

No Vietnamese version[edit]

Why is there no Vietnamese version of this character? 71.66.97.228 16:04, 8 August 2010 (UTC)[reply]

They use . 晩 (this entry) is a variant that should not have been included in Unicode in the first place —umbreon126 04:40, 9 March 2015 (UTC)[reply]
  • There are many oddities in Unicode to be sure, but I'm not certain that this particular character pair is only an oddity. Note that the character here that is used in JA has an additional stroke -- the vertical line in the central box is separate, whereas the vertical line in the character used in Vietnamese is the same stroke used to depict the left "leg". The difference is important for dictionary purposes, since many Chinese-character lookup features use stroke count as one of the possible indices. That said, the difference is also essentially invisible at normal font sizes. Here they are side by side and enlarged to make them easier to see:
Japanese version Vietnamese version
HTH, ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 16:29, 9 March 2015 (UTC)[reply]
It's an oddity — see Han unification. is an example of a perfect world and this is the ugly side of Han in Unicode that should be burned with fire (but it's too late...) 02:50, 27 June 2015 (UTC)

Blanking of Mandarin section[edit]

Why was the Mandarin section of this entry just blanked without prior discussion? An entry about this character appears in Zdic: http://www.zdic.net/z/1b/js/6669.htm 173.89.236.187 03:50, 26 March 2014 (UTC)[reply]

Also in CDict: http://cdict.net/?q=%E6%99%A9 173.89.236.187 03:51, 26 March 2014 (UTC)[reply]

I have restored with this definition: # variant of {{l|cmn|晚}}. It's sufficient but don't go adding requests with non-standard characters. CDICT is not considered sufficient for inclusion here. --Anatoli (обсудить/вклад) 04:00, 26 March 2014 (UTC)[reply]