Talk:菜花

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 2 years ago by Fish bowl in topic RFV discussion: April 2020–March 2022
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion: April 2020–February 2021[edit]

This entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


Chinese - Rfv-sense: genital warts (as opposed to gonorrhea). — justin(r)leung (t...) | c=› } 07:13, 12 April 2020 (UTC)Reply

Justinrleung: Cited. RcAlex36 (talk) 08:57, 29 January 2021 (UTC)Reply
Some of them seem mention-y and most (if not all) of them are not durably archived AFAICT. — justin(r)leung (t...) | c=› } 18:13, 29 January 2021 (UTC)Reply
Now it should be cited. — justin(r)leung (t...) | c=› } 19:07, 29 January 2021 (UTC)Reply


RFV discussion: April 2020–March 2022[edit]

This entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


Japanese - Rfv-sense: Alternative spelling of 菜の花. — justin(r)leung (t...) | c=› } 07:11, 12 April 2020 (UTC)Reply

「菜の花」「菜花」「花菜」は、そうしたアブラナの花芽の総称として使われています。
I'm not sure if this verifies it, or if anything could. It asserts that they refer to the same thing, but that's not the same as saying they are alternate spellings of the same word. For that, maybe you would need something like (ナノ)(ハナ).
Also, I'm pretty sure I added the sense, maybe paraphrasing a work that I have forgotten. Sorry. Cnilep (talk) 05:44, 17 April 2020 (UTC)Reply
Looking at w:ja:菜の花, it seems that the spelling with the medial (no) particle as 菜の花 (nanohana) indicates Brassica flowers in general, while the spelling without the particle as 菜花 (nabana) refers more specifically to those Brassica flowers that are edible.
There's also a Chinese-derived reading saika, but so far I've only encountered that in a single compound, 菜花糖 (saikatō, literally rapeseed flower sugar), a kind of traditional sweet in the former Echizen Province of Japan, modern-day Fukui Prefecture. See also google:"菜花糖".
A search on Jim Breen's dictionary site suggests that the 菜花 spelling without the medial (no) particle does appear with the nanohana reading as a feminine given name. Perhaps that might be where @Cnilep picked up on that? ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 21:31, 28 April 2020 (UTC)Reply
I find 菜花(ナノハナ)(ちょう)() (nanohana chō ni kasu) in dictionaries or word lists (e.g. here), but that is mention, not use. Of course, though, it is more common to specify the reading when discussing language. (The expression seems to refer to yellow butterflies on yellow rapeseed flowers; I don't know if it has metaphorical use as well.) Cnilep (talk) 03:03, 14 July 2021 (UTC)Reply
One usage in 徳冨健次郎『みみずのたはこと』: https://furigana.info/w/菜花
Reading XY as XのY is common in pre-modern writing. I'd wager that plenty of citations are hiding in old manuscripts. —Fish bowl (talk) 04:43, 12 January 2022 (UTC)Reply
菜花金夢合(𛂂の𛂦𛂁こ𛀚゙𛂔のゆめあ𛂞せ) — not sure what the book is about, though. —Fish bowl (talk) 04:49, 12 January 2022 (UTC)Reply
菜花(ナノハナ)Fish bowl (talk) 04:58, 12 January 2022 (UTC)Reply
菜花(ナノハナ)の話Fish bowl (talk) 05:19, 12 January 2022 (UTC)Reply
ナ ノ ハナ(菜花) 菜花鶏卵(ナノハナタマゴ)Fish bowl (talk) 23:01, 13 March 2022 (UTC)Reply
RFV passedFish bowl (talk) 23:01, 13 March 2022 (UTC)Reply