Talk:菠蘿

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 2 years ago by ChromeGames923 in topic Wu
Jump to navigation Jump to search

Wu[edit]

@ChromeGames923, sorry for reverting the pronunciation without an explanation, but it's because I don't think it's used in Shanghainese. — justin(r)leung (t...) | c=› } 03:40, 5 September 2021 (UTC)Reply

@Justinrleung: Thanks for notifying me, I'm honestly not entirely sure either. (If it's used, perhaps it's more recent with influence from other dialects?) But I found it on page 33 of 上海方言詞典, so I think it's probably possible. ChromeGames923 (talk) 04:20, 5 September 2021 (UTC)Reply
@ChromeGames923: Ah, I should have checked that first. I've restored the pronunciation. — justin(r)leung (t...) | c=› } 22:12, 5 September 2021 (UTC)Reply
@Justinrleung: Thanks, by the way I notice your userpage lists a lot of dialect resources. Do our dialectical synonyms come from cross-checking all of those, or is there another source for the synonyms? ChromeGames923 (talk) 01:45, 6 September 2021 (UTC)Reply
@ChromeGames923: Yes, essentially those sources are used. The lists are not complete, though. — justin(r)leung (t...) | c=› } 16:51, 6 September 2021 (UTC)Reply
@Justinrleung: I see, so you go through quite a large number of sources to make these tables then! I understand they aren't totally complete, as I notice there's often comments like "--XX?", where do those come from? Are those terms possibly used but not found in any dictionary? One thing I've been looking at is 打呼嚕, which I do believe is used in Shanghainese but I can't seem to find it documented in any of the dictionaries. On the other hand 打昏塗 is in the dictionaries but I have personally never heard it being used, so I think the situation is quite peculiar. ChromeGames923 (talk) 21:16, 6 September 2021 (UTC)Reply
@ChromeGames923: The "--XX?" comments might be suspicions based on a user's knowledge or what has been documented for nearby varieties. They may also be suspicions of whether a particular word is really a synonym that should be included in the list. (At least that's how I use these.)
As for 打呼嚕, maybe the Mandarin word has taken over in Shanghainese in the younger generation? I don't think I know enough to say. — justin(r)leung (t...) | c=› } 22:36, 6 September 2021 (UTC)Reply
@Justinrleung: That makes sense, thanks for explaining. From my experience I would not say 打呼嚕 is restricted to the younger generation; perhaps it is more recent than old but I also don't have enough broad knowledge to say for sure. ChromeGames923 (talk) 23:23, 6 September 2021 (UTC)Reply