Talk:閩南

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 3 years ago by Justinrleung in topic RFV discussion: January 2019–August 2020
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion: January 2019–August 2020[edit]

This entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


閩東[edit]

閩北[edit]

Rfv-sense "Southern Min" (etc.) —Suzukaze-c 02:24, 11 January 2019 (UTC)Reply

Duh. Those are obviously well-attested phrases; there are even whole Wikipedia articles about the regions! Johnny Shiz (talk) 22:53, 2 February 2019 (UTC)Reply
@Johnny Shiz: This is rfv-sense for the senses referring to the topolects (varieties of Min Chinese), not for those referring to the regions (parts of Fujian), which are not rfv-ed. — justin(r)leung (t...) | c=› } 00:59, 4 February 2019 (UTC)Reply
@Justinrleung: The topolect senses are well-attested. What else are they called? What are you talking about? Johnny Shiz (talk) 00:32, 9 February 2019 (UTC)Reply
@Johnny Shiz: They're usually called 閩南話闽南话 (mǐnnánhuà), not just 閩南闽南 (Mǐnnán). — justin(r)leung (t...) | c=› } 05:00, 9 February 2019 (UTC)Reply
@Justinrleung: 閩南 is a very common abbreviation for 閩南話; even being used in Wiktionary, etc. Johnny Shiz (talk) 21:23, 12 February 2019 (UTC)Reply
@Johnny Shiz: Saying that something is "very common" doesn't help. Use in Wiktionary is not a valid argument for common use. (I'm not even sure where it's used in Wiktionary as 閩南 instead of 閩南話 or 閩南語). We need actual evidence here at RFV. See WT:CFI. — justin(r)leung (t...) | c=› } 21:26, 12 February 2019 (UTC)Reply
RFV failed, and unverified sources have been removed accordingly. I've seen "Minnan", etc. used as English names for the dialects, particularly on Wiktionary itself. But it's not in Chinese; in Chinese, languages are always followed by the character 話 or 語: for example, French is 法語. Johnny Shiz (talk) 21:34, 12 February 2019 (UTC)Reply
@Johnny Shiz: I think this has been closed too hastily. (While it has been sitting here for a month, it seems like we generally let it sit a bit longer.) I have found some possible attestations:
@Justinrleung: The thing is, we don't just say 法 for 法語, etc. Johnny Shiz (talk) 21:58, 12 February 2019 (UTC)Reply
@Johnny Shiz: There are exceptions to rules. Also 法 can be used to mean "French" in something like 英法辭典. — justin(r)leung (t...) | c=› } 22:00, 12 February 2019 (UTC)Reply
@Justinrleung: Got it. About the original three phrases, found enough attestations yet? Johnny Shiz (talk) 22:02, 12 February 2019 (UTC)Reply