Talk:Macron

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 5 years ago by Andrew Sheedy in topic RFD discussion: July 2018
Jump to navigation Jump to search

RFD discussion: July 2018[edit]

The following information passed a request for deletion (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


It seems odd that the English definition be "a French surname". Suuuurely that means it's French, right? But I'm probably missing something. --Harmonicaplayer (talk) 19:31, 19 July 2018 (UTC)Reply

Keep. It is used in English, therefore it is a term in English. —Μετάknowledgediscuss/deeds 20:09, 19 July 2018 (UTC)Reply
Let's not pretend that we have any coherent policy about when a name counts as English. DTLHS (talk) 16:05, 20 July 2018 (UTC)Reply
Yes, "foreign" names are something of a grey area, not just in what language/L2 header to label them with but in when to consider something a name from Russian/Chinese/etc (Vladimir,...) vs a transliteration of a Russian/Chinese/etc name. One standard I've seen is whether English-speakers have given the name to people (who didn't have it before: so, fictional characters or babies). If we find records of people born in the UK/US/AUS/etc with this surname, that would be suggestive that it was used in English as a surname (of French-descended people). - -sche (discuss) 19:23, 20 July 2018 (UTC)Reply
It's certainly useful as a translation hub, if nothing else. Andrew Sheedy (talk) 19:32, 20 July 2018 (UTC)Reply