Talk:go figure

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 11 years ago by DCDuring
Jump to navigation Jump to search

I've always thought of go figure as a sarcastic term... — This unsigned comment was added by 76.115.145.218 (talk) at 06:34, 27 April 2010 (UTC).Reply

This was labelled as US term. Doesn't seem like it to me.

But at the same time, it seems to be a special case of "go" as a bare-infinitive catenative verb. Though I've never been sure what exactly "go" means used in this way.... — Smjg (talk) 22:53, 26 April 2012 (UTC)Reply

Like "go ask Alice". This still sounds American to me too. Equinox 22:57, 26 April 2012 (UTC)Reply
@Smjg: I don't think go and come are fully realized as bare-infinitive catenative verbs. Neither works catenatively except in their own bare forms. DCDuring TALK 19:11, 22 August 2012 (UTC)Reply

Hard to translate[edit]

Just want to add that translating this expression, at least to some languages, proves very hard. Should we not do it? Should we approximate? Should we list many alternatives? Explain what they all mean literally? Redirct them to a place where there are translation for a similar term (... can't think of any right now ...)?

Also, BTW, I added four possible translations for Norwegian, the only one with multiple translations, and I realise this is (probably) too much, but I dunno what else I could do. I'd appreciate if people had ideas or knew of "fixes", so to speak. — This comment was unsigned.