Talk:grand

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 1 month ago by Olybrius in topic French
Jump to navigation Jump to search

RFD discussion: June 2015[edit]

The following information has failed Wiktionary's deletion process (permalink).

It should not be re-entered without careful consideration.


The US and UK senses are misleading (and the translation tables probably flat out wrong). "grand" simply seems to mean 1,000 of any currency. I've found cites for Ireland where it means €1000, cites for South Africa where it means R1000, cites for New Zealand where it means NZ$1000, etc. There's nothing special about the UK or US senses, and if we list them without "(Ireland) A thousand euros or Irish pounds", "(South Africa) A thousand rand", "(Australia) A thousand Australian dollars", "(New Zealand) A thousand New Zealand dollars", "(Singapore) A thousand Singapore dollars", "(Malta) A thousand euros or Maltese lira", "(India) A thousand rupees" and so on (all of which I believe are citeable) then we give the false impression that the pound sterling and the US dollar are the only currency that can be described in grands. Smurrayinchester (talk) 08:23, 3 June 2015 (UTC)Reply

Fully agree. Ƿidsiþ 11:49, 3 June 2015 (UTC)Reply
Also agree. "A thousand of some unit of currency" is sufficient. 109.151.63.170 21:48, 3 June 2015 (UTC)Reply
Just do it. SemperBlotto (talk) 05:51, 4 June 2015 (UTC)Reply
  • Delete the two nominated senses, but consider changing "A thousand of some unit of currency" to "Thousand units of a currency, especially pounds or dollars". The question remains whether this is ever used to refer to thousand units of other currencies. For reference, grand”, in OneLook Dictionary Search.. --Dan Polansky (talk) 10:09, 6 June 2015 (UTC)Reply
Deleted. - -sche (discuss) 17:54, 10 June 2015 (UTC)Reply


Missing sense[edit]

There's a slightly dated sense that means something like "haughty", e.g. people who are intimidating because they are so "grand": perhaps giving themselves airs and graces, and looking down snobbishly on others. Chambers has "imposing; would-be imposing". Equinox 23:03, 1 July 2015 (UTC)Reply

Plural[edit]

It's worth pointing out that in the first sense (“1,000 of a currency”) the word is invariable. — This comment was unsigned.

We show the plural as "grand"; that seems okay...? Equinox 20:32, 23 November 2015 (UTC)Reply

grand piano (plural grands)[edit]

(plural grands) (informal) 
2. Same as grand piano
Microsoft® Encarta® 2009

Which entry is correct regarding its plural? --Backinstadiums (talk) 13:12, 17 January 2020 (UTC)Reply

 Done Equinox 22:09, 17 January 2020 (UTC)Reply

French[edit]

Is it /grɑ̃.t‿/ or /grɑ̃.d‿/? LorenzoF06 (talk) 14:26, 22 March 2024 (UTC)Reply

/grɑ̃.t‿/ Olybrius (talk) 20:48, 22 March 2024 (UTC)Reply