Talk:höpö-höpö

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 3 months ago by Hekaheka in topic "humph"
Jump to navigation Jump to search

"humph"[edit]

höpö-höpö doesn't mean "humph". "humph" is something like "no höh", depending on your dialect. höpö-höpö specifically expresses disapproval with what has just been said, like "pish-posh". "humph" is more of a general expression of annoynace; unless höpö-höpö is that in some dialect, "humph" should go. Wikiuser4815162342 (talk) 22:19, 22 February 2024 (UTC)Reply

I agree. @Hekaheka Do you remember why you added it? — SURJECTION / T / C / L / 07:05, 23 February 2024 (UTC)Reply
I actually translated höpö-höpö originally as tosh. Jyril added humph. --Hekaheka (talk) 07:45, 23 February 2024 (UTC)Reply
Special:Diff/10247544? — SURJECTION / T / C / L / 08:44, 23 February 2024 (UTC)Reply
Ok. yeah, I added it later, I did not see that when I first looked at it.
The answer to your original question and Wikiuser4815162342's comment is that according to the definition one might use "humph" to express doubt or disapproval just like one would use höpö-höpö. If you see the quotations for "humph", it is used in them to express disapproval with what had just been said. But true, as single-syllable expression, "humph" would probably be more accurately translated as pyh or pöh.--Hekaheka (talk) 12:14, 24 February 2024 (UTC)Reply