Talk:mama

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Hindi[edit]

Doesn't this mean "uncle" in Hindi? --达伟 01:38, 11 January 2010 (UTC)[reply]

Yes, but they spell it मामा. In Georgian it means "father", but they spell it მამა. —Stephen 06:49, 11 January 2010 (UTC)[reply]

Mandarin[edit]

Doesn't the word mama have a different pronunciation among many persons from Taiwan (does not baba)?--达伟 01:38, 11 January 2010 (UTC)[reply]

In Mandarin, it's māma (媽媽/妈妈), both mainland China and Taiwan. --Anatoli 07:04, 11 January 2010 (UTC)[reply]
No, many in Taiwan pronounce it mǎmá (same as bǎbá and similar to Spanish mamá) with the "3rd tone" for the first 'a' and the "2nd tone" for the second 'a', without the possible glottal stop for the second 'a'. But this isn't really the accurate Standard Chinese pronunciation. I'm guessing it's a smoother/easier pronunciation than standard māma. OjdvQ9fNJWl (talk) 19:07, 13 April 2012 (UTC)[reply]

"Proto-Indo-European *méh₂-méh₂"[edit]

... Wyang (talk) 03:30, 11 February 2013 (UTC)[reply]

Yeah, not 100% on the reconstruction of the redup. Alternatively, it si given as *mā-, *māmā-...might it be rather *mé-méh₂- ?Leasnam (talk) 03:32, 11 February 2013 (UTC)[reply]
I can't truly imagine a toddler of the Teuta race (a "Proto-Indo-European" boy) uttering "méh₂-méh₂" instead of ma-ma.--Manfariel (talk) 22:56, 20 October 2019 (UTC)[reply]

Slang for woman?[edit]

e.g. "sexy mama", "hoochie mama". Perhaps associated with Latin-American English. Equinox 22:45, 23 November 2014 (UTC)[reply]

South Africa[edit]

In the Setswana culture MAMA or MME/MMA stands for mother. The word is also used whenever you talk with a woman whom you don't know as a sign of respect. e.g. Mairam Makeba was called MAMA Affica.

RFC discussion: March 2007[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Why is there a section Mandarin there? AFAIK, that is not written in roman alphabet. If it is Pinyin, then it should be marked as such. Also, the pronunciation contains a double ˥, which seems nonsense to me, but I have no experience with tonal languages. H. (talk) 16:22, 16 March 2007 (UTC)[reply]

Should be first tone first tone or first and neutral, but I don't know exactly how to mark that. And is it actually informal? Just because there's a more formal way to say it doesn't make this informal. DAVilla 18:58, 29 March 2007 (UTC)[reply]


RFD discussion: June 2022[edit]

See Talk:feichang#RFD discussion: June 2022.