Talk:mink coat

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 2 years ago by BD2412 in topic RFD discussion: December 2021–May 2022
Jump to navigation Jump to search

RFD discussion: December 2021–May 2022[edit]

The following information passed a request for deletion (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


A coat made of mink, sense 2. None Shall Revert (talk) 11:35, 11 December 2021 (UTC)Reply

Tempted to say keep because I can find use of this word in the 1978, 1990, 1985, 1988 and 1982 New York Magazine. PanikAtYeeDisco (talk) 17:22, 11 December 2021 (UTC)Reply

I'm not questioning whether it's in use, I'm just saying you only need to look up mink and coat to understand it. None Shall Revert (talk) 17:57, 11 December 2021 (UTC)Reply
Not only that, it's a fur coat (which survived RFD) made from mink fur, so the definition is correct. And I suspect a status symbol for those who owned them before the days of anti-fur campaigners. Are they faux fur these days? Keep. DonnanZ (talk) 10:32, 12 December 2021 (UTC)Reply
Fur coat says " (This entry is here for translation purposes only)." which would be ok for me. The status part should be added to mink None Shall Revert (talk) 11:34, 12 December 2021 (UTC)Reply
There are 2 definitions, both of which are literal, so I don't think fur coat is only for a t-hub. I've modified it. DAVilla 23:36, 1 January 2022 (UTC)Reply
  • Convert to translation hub if possible (like fur coat), otherwise delete as SOP. As for the criterion in WT:THUB of two qualifying translations, translations of mink as synecdoches (like Czech norek) should not count as qualifying, as those are covered by sense 3 of mink. If 1non-English is a translation of 1English and 2English is a (potentially SOP) synonym of 1English, then 1non-English should not count as a qualifying translation for the WT:THUB criterion as applied to 2English. By contraposition: If we allowed this, it would make it possible to create all kinds of nonsense translation hubs like house roof because one could just qualify them with translations of roof. --Fytcha (talk) 23:46, 13 December 2021 (UTC)Reply
    I don't see any translations that aren't mink + coat or mink + fur coat. Even the one-word ones are like Autoschlüssel which doesn't count. None Shall Revert (talk) 19:32, 15 December 2021 (UTC)Reply
  • Delete as SoP. — SGconlaw (talk) 04:35, 22 December 2021 (UTC)Reply
  • Keep but improve the definition to note that this is shorthand for wealth (there are other kinds of coats that are equally expensive, but are not referenced this way). See, e.g.:
    1988, Sylvia Harney, Married Beyond Recognition: A Humorous Look at Marriage, p. 2: "We think we will in no time parlay our abundant love into abundant riches of the mink coat type, so it comes as a major surprise that we could be so poor... for so long."
    2004, Alice Bach, Religion, Politics, Media in the Broadband Era, p. 106: "Richard Nixon attempted to clear himself of charges that he had a tapped a secret slush fund by exploiting that symbol of decadent luxury, the mink coat. His wife, Nixon boasted, did not own a mink coat, but rather she owned 'a respectable Republican cloth coat...'"
bd2412 T 18:55, 28 December 2021 (UTC)Reply
Delete. No improved definition has appeared in the last month. Vox Sciurorum (talk) 14:39, 1 February 2022 (UTC)Reply
Going once... going twice... bd2412 T 06:52, 14 April 2022 (UTC)Reply

No consensus to delete, after much-extended time for discussion. bd2412 T 05:06, 2 May 2022 (UTC)Reply