Talk:schalk

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 7 months ago by Caoimhin ceallach in topic RFV discussion: December 2020–October 2023
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion: December 2020–October 2023

[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


schalk (Dutch)

RFV-sense of "(Outdated) A knave, servant.". Not in the WNT, etymological dictionaries suggest this didn't outlast Middle Dutch. The definition is unclear, too. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 17:21, 11 December 2020 (UTC)Reply

It's listed here [[1]], and I can find uses in Google Books [[2]] (search "een schalk" "nederlands"). Leasnam (talk) 22:46, 11 December 2020 (UTC)Reply
But the first link doesn't give "servant" for modern Dutch. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 08:06, 12 December 2020 (UTC)Reply
Clearly archaic, but in early modern Dutch it seemed to have been used in at least some religious texts, in phrases such as "Heer, ik ben uw schalk" (Lord, I am thy servant) and in compounds such as Godschalk (God's servant = priest) [3] Morgengave (talk) 09:59, 13 December 2020 (UTC)Reply
Oh, that's certainly a valid use. But I'm curious where those 19th-century writers got it from. The Vorstermann-, Deux-Aes- and Statenvertaling all use "knecht" [4] [5] [6] and it seems "schalk" was very pejorative in the sixteenth and early seventeenth century. So my guess is that is was from an eighteenth-century (maybe late seventeenth-century) Psalm translation that had been published separately. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 16:00, 14 December 2020 (UTC)Reply
The book Antiquitates Germanicæ linked to above is an 18th-century text; possibly later writers, who do not quote more than this single phrase, copied it from that text. It has somewhat the nature of a mention; in particular, how can we be sure that the unidentified (rhyming?) translation of the Book of Psalms was Dutch and not Middle Dutch? If the term schalk came from a Middle Dutch psalter it was not the 1360 translation, which has O Heere, ic ben dijn knech, ic ben cnecht, dijnre dierne sone.[7], and also not the 1483 psalter linked to from Middelnederlandse psalters, which has O hee want ic dijn knecht bin Ick bin dijn knecht eñ ſone dijnre diernen.[8]  --Lambiam 19:53, 17 December 2020 (UTC)Reply
Without exception each use of schalck(en) in this Bible concordance from 1645 has a sense of depravity, extending to priests (Want beyde Propheten ende Priesters zijn ſchalken). I find it hard to imagine a contemporaneous sense of pious submission. Interestingly, the word is also used as an adjective (Exempelen eeniger ſchalke menſchen).  --Lambiam 20:31, 17 December 2020 (UTC)Reply
Yes, I also noticed the adjective, it seems quite common from the 16th up to the 19th century. I have personally never seen or heard the adjective schalk before this month, but the more clearly marked adjective schalks is still a very current word. However, it does seem like the meaning of schalk (adj.) was rather more negative. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 09:35, 27 December 2020 (UTC)Reply

RFV failedCaoimhin ceallach (talk) 12:42, 21 October 2023 (UTC)Reply