Review my editing

Fragment of a discussion from User talk:Internoob
Jump to navigation Jump to search

I thought that the way it was before in this revision was acceptable, saying "below the age of consent". It's fine either that way or with "underage" in my opinion. Wiktionary is not paper, so although definitions shouldn't be unnecessarily verbose, there is no need to make them especially succinct either. So you can replace "underage" with "below the age of consent" if you prefer.

Another thing to keep in mind is that it's sometimes better if the definition can be understood without needing to follow the links to other entries. So if you think that "underage" is ambiguous, maybe it's better to replace it in the text with "below the age of consent" rather than link it to what you mean to say. I don't think the ambiguity is a big problem though.

We generally like to link only to lexically related words because our idea is that if someone clicks a link, it's because they want to know what that word means, and not some other word.

Internoob07:06, 24 April 2015