User talk:Rua/Modern Germanic

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 3 years ago by Frigoris in topic Seringalandą
Jump to navigation Jump to search
Hey! Your list is quite impressive. I also tried to reconstruct some words, and maybe you can help me by verifying them... So I guess Iceland would be Īsalandą and Salzburg Saltaburgz... But what's about toponyms like Zürich? Taking the Celtic Turīkon and Latin Turīcum, would that be Turīką? Or did I forget another sound shift? Furthermore, I wanted to build the Germanic name of 'Neumarkt', a name quite often applied to villages, towns and cities in German speaking areas. But I don't know the Germanic word for 'markt' (= market). Some etymological dictionaries give * merkāt- (so merkātaz?), but why isn't it merkōtaz (the same sound shift as in Rōmānus > Rūmōniz?) ... So, is Neumarkt Niwjamerkātaz or Niwjamerkōtaz? What d'u think? User:Hlūdawīgą --00:27, 19.08.2013
Some new words:

communism gamainidōmaz ('common-doom', German Gemeintum) april austrōmēnōþs ('eastermonth', Old English Ēastermōnaþ, German Ostermonat) july hawjamēnōþs ('haymonth', Old High German hewimânôd, German Heuert, Old Norse heyannir) september harbistamēnōþs ('fall-/harvestmonth', Old English Hærfestmónaþ, Old High German Herbistmānōd, Old Norse haustmánuðr) december jehwlamēnōþs ('yulemonth', Old English Gēolmōnaþ, German Julmond) Istanbul Mikilagardaz ('big town', Old Norse Miklagarðr, Icelandic Mikligarður, German Michelgart) Salzburg Saltaburgz Myolnir, Möllnir meldunjaz Tórshavn Þunras Habnō Wieselburg Twisilaburgz (Old High German Zwisilburg) to galoppe welahlaupaną ('to well-run', Old Frankish wala hlaupan -> Old French galoper) Sopron/Ödenburg Auþiburgz (Old High German Odinburg) Beowulf Bijōwulfaz ('bee-wulf') Latin latīniskaz

  • Have you considered trying this for PIE (or perhaps you know someone else who has)? ObsequiousNewt (talk) 16:29, 13 February 2014 (UTC)Reply
    • I have been wondering what would the word for Wikipedia in Proto-Germanic might look like. Following the name of the Gothic edition of the website, I might expect something like *Wikipaidijō by just adapting the word to proto-germanic. If a hypothetical *ϝικιπαϝιδεϝία were to have existed in proto-greek and it were borrowed directly from greek before Grimm's Law shifted consonants, I would expect a form somewhat like *wigibawitiwī~*wigibawitiwjō to be the result. This is one to two syllables longer than even *nehwagabūrô or *alinabugô.Nayrb Rellimer (talk) 12:45, 30 December 2014 (UTC)Reply
      • I think that it would make more sense to translate "encyclopedia" first, and then add "wiki" into that. —CodeCat 13:51, 30 December 2014 (UTC)Reply
        • How about translating encyclopedia as "*wīsaLua error in Module:links at line 216: The specified language Proto-Germanic is unattested, while the given word is not marked with '*' to indicate that it is reconstructed.Lua error in Module:links at line 216: The specified language Proto-Germanic is unattested, while the given word is not marked with '*' to indicate that it is reconstructed." and then Wikipedia as *Wikiwīsadōmabōks. That makes seven syllables. A shorter word might be *laizōLua error in Module:links at line 216: The specified language Proto-Germanic is unattested, while the given word is not marked with '*' to indicate that it is reconstructed. which would yield Wikilaizōbōks. Nayrb Rellimer (talk) 01:12, 31 December 2014 (UTC)Reply
          • I wouldn't go with "wisdombook" as the word "wisdom" doesn't appear in Gothic at all. So that probably means it was a later Northwest Germanic coinage. On the other hand, both Old Norse and Gothic attest *frōdį̄, so that might be a better choice. —CodeCat 02:02, 31 December 2014 (UTC)Reply
  • So the form would then be *frōdīmLua error in Module:links at line 216: The specified language Proto-Germanic is unattested, while the given word is not marked with '*' to indicate that it is reconstructed. for an encyclopedia and *Wikifrōdīmbōks for Wikipedia.Nayrb Rellimer (talk) 05:18, 31 December 2014 (UTC)Reply
  • maize walhakurną? Nayrb Rellimer (talk) 21:14, 7 May 2015 (UTC)Reply
    • I'm not sure about this one now after seeing it was already used on a bracteate found in Tjurkö in the dative case: "wur[h]te runoz an walhakurne .. heldaz kunimu[n]diu..." although I'm not sure what "an walhakurne" means in this inscription.Nayrb Rellimer (talk) 23:21, 24 July 2015 (UTC)Reply
    • How about using *Haimrīk or *Haimrīkland instead of *Amirikō? America is derived from the name of Vespucci - Amerigo, which, in turn, is from German name Emmerich. First part of the name Emme- is arguably from heim - home. --ReordCræft (talk) 19:48, 27 January 2016 (UTC)Reply
      • Seconded, but more like Haimarīkijaslandą, and why not just Haimarīkiją for short (or Ermunarīkiją if one accepts another proposed origin). Similarly, in view of the origin of its name, Russia should probably be Rōþraslandą.--95.42.201.224 20:28, 26 February 2016 (UTC)Reply

Modern descendants[edit]

Maybe there could be what the descendants would be in the Germanic languages, particularly for the loanwords.--Simplificationalizer (talk) 18:47, 26 November 2017 (UTC)Reply

Brilliant![edit]

Thank you so much! I especially like *kwikwasilubrą and *Rūmiskō braudaskībō. ;--D --GigaMašíbL (talk) 07:56, 30 May 2018 (UTC)Reply

Seringalandą[edit]

Since the West Saxons were already quite at home (i.e. used it only once in the Anglo-Saxon corpora) with the word *Seringas m pl, attested as the dative Seringum, apparently from Ancient Greek Σήρ (Sḗr)/Latin *Sēr m sg + PGmc *-ingaz, a Modern Germanic would probably feel at ease with *Seringalandą as a word for China. Perhaps even more direct than the Indic-derived words. --Frigoris (talk) 12:28, 11 May 2021 (UTC)Reply