iku

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Translingual[edit]

Symbol[edit]

iku

  1. (international standards) ISO 639-2 & ISO 639-3 language code for Inuktitut.

Acehnese[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Malayo-Polynesian *ikuʀ, *ikuŋ, compare Malay ekor.

Noun[edit]

iku

  1. tail (appendage of an animal)

Gothic[edit]

Romanization[edit]

iku

  1. Romanization of 𐌹𐌺𐌿

Iban[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Malayic *ikur, *ikuŋ (compare Brunei Malay ekong, Malay ekor, Minangkabau ikua), from Proto-Malayo-Polynesian *ikuʀ, *ikuŋ (compare Acehnese iku, Balinese ikut, Buginese ikkoʔ), from Proto-Austronesian *ikuʀ.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

iku

  1. (anatomy) tail (appendage of an animal)

Classifier[edit]

iku

  1. Classifier used for animals and people.
    Tiga iku mayauThree cats
    Dua puluh iku pengajarTwenty teachers

Japanese[edit]

Romanization[edit]

iku

  1. Rōmaji transcription of いく

Javanese[edit]

Alternative forms[edit]

Determiner[edit]

iku

  1. that, those

Kanakanabu[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Austronesian *(i-)aku.

Pronoun[edit]

iku

  1. I (personal pronoun)

Yilan Creole[edit]

Etymology[edit]

From Japanese 行く (iku, to go).

Verb[edit]

iku (realis negative ikanay, irrealis negative ikang)

  1. to go

Related terms[edit]

References[edit]

  • Chien Yuehchen, Shinji Sanada (2011) “台湾の宜蘭クレオールにおける否定辞―「ナイ」と「ン」の変容をめぐって― [Negation in Taiwan’s Yilan Creole: Focusing on -nay and -ng]”, in 言語研究 [Gengo Kenkyu][1], number 140, pages 73-87
  • 真田信治 [Shinji Sanada] (2015) “宜蘭クレオールにおけるsound substitutionについて [On the sound substitution of Yilan Creole]”, in (Please provide the book title or journal name)[2]

Yoruba[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

i- (non-gerundive nominalizer) +‎ (to die)

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

ikú

  1. death
    Synonyms: ìwàjà, ìtẹrígbaṣọ, ìpapòdà (euphemisms)

Derived terms[edit]

Yosondúa Mixtec[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Mixtec *íkú.

Adverb[edit]

iku

  1. yesterday

Derived terms[edit]

References[edit]

  • Beaty de Farris, Kathryn, et al. (2012) Diccionario básico del mixteco de Yosondúa, Oaxaca (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 46)‎[3] (in Spanish), third edition, Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 10