kiyaw-kiyaw

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Tagalog[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from Hokkien, according to English (1987) and Panganiban (1972). According to Chan-Yap (1980), it comes from Hokkien kiaù-kiaù, which she defines as incessant, as in kiaù+kiaù+kh with the latter verb she mentions as Hokkien (khàu). The kiaù-kiaù she refers to may possibly be Hokkien 攪攪搅搅 (kiáu-kiáu) or 噭噭 (kiàu-kiàu) as found in Ogawa (1932). Compare Cebuano kyawkyaw and Hokkien 噭噭叫 (kiàu-kiàu-kiò, with all voices in a jumble).

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /kiˌaw kiˈaw/, [ˌkjaʊ̯ ˈkjaʊ̯]
  • Hyphenation: ki‧yaw-ki‧yaw

Noun[edit]

kiyáw-kiyáw (Baybayin spelling ᜃᜒᜌᜏ᜔ᜃᜒᜌᜏ᜔)

  1. nonsensical complaints or moanings; useless fretting or worry; incessant nagging; rumbling; flurry
    Synonyms: kiyaw, kuskós-balungos
  2. unnecessary details or action that slows down the work
    Synonym: kuntil-butil

Derived terms[edit]

Further reading[edit]

  • kiyaw-kiyaw at KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino[1], Komisyon sa Wikang Filipino, 2021
  • kiyaw-kiyaw”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  • English, Leo James (1987) Tagalog-English dictionary, Manila, Philippines: National Book Store, →ISBN, page 340
  • Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles, Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 294
  • Zorc, R. David, San Miguel, Rachel (1993) Tagalog Slang Dictionary, Manila: De La Salle University Press, →ISBN, page 79
  • Zorc, David Paul (1981) Core Etymological Dictionary of Filipino: Part 2, page 90
  • Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 133
  • 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “攪攪”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary]‎[2] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC