lohuwa

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Tagalog[edit]

Polygonum longisetum, the flowering plant that Douglas (1873 & 1899) may be referring to, somewhat resembling the confection snack covered in puffed rice or sesame seeds
Lohua/Ampao Puffed Rice Crispies

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from Hokkien,[1] either 荖花 (láu-hoe)[2] or 蓼花 (láu-hoe/lio̍k-hoa).[3][4] Compare Taiwanese Mandarin 蓼花 (liǎohuā), (lù / liǎo).

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /ˈlohua/, [ˈlo.hwɐ]
  • Hyphenation: lo‧hu‧wa

Noun[edit]

lóhuwá (Baybayin spelling ᜎᜓᜑᜓᜏ)

  1. confection of puffed and hollow starch with sugar (usually covered with sesame or puffed rice)

Derived terms[edit]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 39
  2. ^ 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “荖花”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary]‎[1] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
  3. ^ Douglas, Carstairs (1873) “láu-hoe”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 296; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 296
  4. ^ 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “蓼花”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary]‎[2] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC

Further reading[edit]