pebida
Jump to navigation
Jump to search
Galician[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
From Late Latin pipita, from pituita (“pip”). Cognate with Portuguese pevide and Spanish pepita.[1]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
pebida f (plural pebidas)
- pip; hardening of the tip of the tongue of a chicken or hen
- gold nugget
- Synonym: baluz
- stone (of a fruit); pippin
- Synonym: croia
- extreme of the axle which stands out of the wheel
Derived terms[edit]
References[edit]
- “piuida” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “pebida” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “pebida” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “pebida” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “pepita”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos