poñer os cornos
Jump to navigation
Jump to search
Galician[edit]
Etymology[edit]
Literally, “to put horns on”; compare Spanish poner los cuernos, English put horns on or Russian наста́вить рога́ (nastávitʹ rogá).
Verb[edit]
poñer os cornos (first-person singular present poño os cornos, first-person singular preterite puxen os cornos, past participle posto os cornos)
- (idiomatic) to cheat on, put horns on
- 1459, Anselmo López Carreira (ed.), Fragmentos de notarios, doc. 164:
- Iten Costança de Riba davia diso porlo dito juramento que feito avya que lle oyra diser que disera a dita Costança Vasques que era huna puta que posera as cornas ao marido
- Item, Constanza de Ribadavia said, by that oath that she had done, that she heard that said Constanza Vázquez was a slut that had put horns on her husband
- 1459, Anselmo López Carreira (ed.), Fragmentos de notarios, doc. 164:
References[edit]
- “cornos” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “poñer os cornos” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “poñer os cornos” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.