przejć

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Old Polish[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

From prze- +‎ . First attested in the 15th century.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): (10th–15th CE) /pr̝ɛjt͡ɕ/
  • IPA(key): (15th CE) /pr̝ɛjt͡ɕ/

Verb[edit]

przejć impf (perfective przechodzić)

  1. to go through, to pass through; to cross
    • 1861 [1398], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi[1], volume III, Biblioteka Warszawska, page 34:
      Tedi yaco sli hy przesli, hy copcze za nimi posnamonowani, tedi u ostatecznego copcza Passek rzekl
      [Tedy jako szli hi przeszli, hi kopce za nimi poznamionowany, tedy u ostatecznego kopca Paszek rzekł]
    • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[2], page 123:
      Alye voda podlvg svego przyrodzenya przeschedschy przez chvsthy y vyczyekla dzyvramy przez chvsty (penetravit per pannique foramina fluens emanavit)
      [Ale woda podług swego przyrodzenia przeszedszy przez chusty i wyciekła dziurami przez chusty (penetravit per pannique foramina fluens emanavit)]
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[3], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 102, 15:
      Czlowyek, yako sziano dny yego, yako kwyet polny tako *otektczwe, bo duch przeydze (pertransibit) w nyem y ne ostane
      [Człowiek, jako siano dni jego, jako kwiet polny, tako otekwcie. Bo duch przejdzie (pertransibit) w niem i nie ostanie]
    • Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[4], Krakow, page 174:
      Tedy vøcz morze gestcy szø ono bilo na obe strone rostøpylo, tako yszecz ony szø ge byly tako szucho przesly, ascy ony svich nok... ne *szocz ony byly rosmoczyly
      [Tedy więc morze jestci się ono było na obie stronie rozstąpiło tako, iżeć oni są je byli tako sucho przeszli, ażci oni swych nog... nie sąć oni byli rozmoczyli]
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[5], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 27:
      Tamo lodzye przedø (pertransibunt)
      [Tamo łodzie przedą (pertransibunt)]
  2. to penetrate, to get through
    • 1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[6], 6, 4:
      Tedi myecz mego ricerstwa przedze (transiet) twe boki
      [Tedy miecz mego rycerstwa przedzie (transiet) twe boki]
    • 1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski[7], Krakow, Brodnia, page 43a:
      Ktorey naszwiatsza dusza w godzina wielebney manki twoiey myecz bolesczi przeszedl
      [Ktorej naświętszą duszę w godzinę wielebnej męki twojej miecz boleści przeszedł]
  3. to precede (to go before, to go in front of)
    • 1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[8], 11, 3:
      Lyvbyly syø tobye, przedzwa naprzod (praecedamus), a gospodiny twa s czelyadzø... z nyenagla acz gydø po nas
      [Lubili się tobie, przedźwa naprzod (praecedamus), a gospodyni twa z czeladzią... znienagła ać jidą po nas]
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[9], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 16, 14:
      Wstan, gospodne, przeydzi gi (praeveni eum) y obludzy gi
      [Wstań, Gospodnie, przejdzi ji (praeveni eum) i obłudzi ji]
  4. to exceed, to outdo, to surpass
    • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[10], page 17:
      Czczyenye o tem, yze dzyevycza Marya przeschla byla wschystkye tovarzyschky, przesla *y czyyemy (pro cznemy) obyczaymy (excellebat omnes socias suas virtutibus)
      [Czcienie o tem, iże dziewica Maryja przeszła była wszystkie towarzyszki [przeszła] [] i cnemi obyczajmi (excellebat omnes socias suas virtutibus)]
  5. to pass by, to end, to go by
  6. to bypass, to avoid, to skirt
    • 1868 [1493], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego[12], volume XV, page 307:
      Non equitaverunt per Blysczyvodi via consueta, sed alia via inconsueta per Cukyzow et Clodno et pertransgesserunt theloneum Blysczywodiense al. przesly mytho
      [Non equitaverunt per Błyszczywody via consueta, sed alia via inconsueta per Kukizow et Kłodno et pertransgesserunt theloneum Błyszczywodiense al. przeszli myto]
  7. to consider, to think over
    • 1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[13], [14], [15], volume XXII, page 245:
      Takosch wschitky przedzi a obliczi blogoslawyenstwa, a nadzesch, eze czirpyączoscz skromna sama ma doconacz kasdey cznoti y dobroczy
      [Takoż wszytki przedzi a obliczy błogosławieństwa, a nadziesz, eże cirpiącość skromna sama ma dokonać każdej cnoty i dobroci]

Derived terms[edit]

adjectives
phrases
nouns
verbs

Descendants[edit]

  • Masurian: prżejszcz
  • Polish: przejść
  • Silesian: przyjś

References[edit]