人はパンのみにて生くる者に非ず

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Japanese[edit]

Kanji in this term
ひと
Grade: 1

Grade: 1
もの
Grade: 3
あら
Grade: 5
kun’yomi
Alternative spelling
人はパンのみにて生くる者に非ず (kyūjitai)

Etymology[edit]

From a translation of the New Testament, Gospel of Matthew 4:4, "man shall not live on bread alone".[1]

Phrase consisting of (hito, person; man, mankind, humanity) + (wa, topic particle) + パン (pan, bread) + のみ (nomi, only) + にて (ni te, copular conjunction, "on, by means of") + 生くる (ikuru, living, that lives), classical attributive of 生く (iku, to live, to be alive) + (mono, person; being) + (ni, copular particle) + あらず (arazu, is not, classical copula あり (ari) in the negative conjugation).

The Japanese literally parses out to "man is not a being that lives only on bread".

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): [çito̞ ɰᵝa̠ pã̠n no̞mʲi ɲ̟i te̞ ikɯ̟ᵝɾɯ̟ᵝ mo̞no̞ ɲ̟i a̠ɾa̠zɨᵝ]

Proverb[edit]

(ひと)パンのみにて()くる(もの)(あら) (hito wa pan nomi ni te ikuru mono ni arazu

  1. man shall not live by bread alone

References[edit]

  1. ^ 人はパンのみにて生くる者に非ず”, in デジタル大辞泉 [Digital Daijisen]‎[1] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months