Talk:entfernen

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 8 years ago by BD2412 in topic RFD discussion: February–June 2015
Jump to navigation Jump to search

RFD discussion: February–June 2015[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for deletion (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Rfd-sense: two senses added by a non-native speaker:

  • (reflexive) sich vom etw. entfernen, to go absent
  • (reflexive) sich aus etw. entfernen, to leave something

I don't see how these are any different from sense 2. -- Liliana 12:50, 26 February 2015 (UTC)Reply

The "leave something" sense is transparent (given German's relatively strict rules about prepositions, you can expect any verb meaning leave to be coupled to "aus"/"raus"), so delete sense 4 (although it would be nice to have a usage example that shows the use of "aus"). The "go absent" sense is less clear to me, as a non-native German speaker. Does it only refer to cases of running away, or is it equivalent to the broader English "go absent"? If, for example, I don't report for duty (that is, I don't show up at all), have I still entfernt myself from the troop? Smurrayinchester (talk) 14:37, 26 February 2015 (UTC)Reply
The example sentence is pretty horrible because absent without leave is idiomatic in English. Really, all it means is that you leave the troop. That's it. If you don't report for duty, you never left to begin with, in that case, you'd use sich entziehen. -- Liliana 00:39, 27 February 2015 (UTC)Reply
In that case Delete both. Smurrayinchester (talk) 06:56, 27 February 2015 (UTC)Reply

This appears to be resolved, as the entry has been substantially rewritten with senses combined or clarified. bd2412 T 02:48, 4 June 2015 (UTC)Reply