User:Malku H₂n̥rés/Proto-Berber/Word families
Here I put groups of reconstructions, such that each reconstruction, taken individually, has few descendants, but such that it is solid as a part of its word family.
Useful[edit]
Language codes correspondences[edit]
Van Putten : Wiktionary
- sus. : shi
- cab. : kab
- che., chen. : cnu
- nef. : jbn
- ber., tam. : tzm
- auy., awy. : auj
- fig. : Ø
- gad. : gha
- siw. : siz
- cha. : shy
- rif. : rif
- mez. : mzb
- gua., guar. : Ø
- cen. (what?) : Ø
- zen. : zen
- izn. : Ø
- tu. : tmh
- tu. ah., tu. aha., aha. : thv
- tu. tan., tu. ad. : taq
- tu. ul. : ttq
- tu. ay. : thz
- sen. : sjs
- zua. : ber-zuw
- Timimún : Ø
- Ghomara : gho
- Ghat (as Gat) : tmh-ght
- seg. : Ø
- foc. : ber-fog
- (Mzab-Wargla: Figuig, Mzab, Wargla)
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Central Atlas Tamazight:
- Moroccan Amazigh:
- Tashelhit:
- Northwest Moroccan:
- Ghomara:
- Senhaja De Srair:
- Kabyle:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Figuig
- Ayt Seghrouchen
- Ayt ~Warain
- Ayt Iznasen
- Algerian:
- Tachawit:
- Northwestern:
- Chenoua:
- Beni Snus
- Beni Menacer
- Metmata
- Northern Saharan Berber: (Mzab, Ouargla)
- Guraga (Timinun)
- Eastern Zenati:
- Jerba
- Tunisian Berber: (Duiret, Tamezret, Sened, Guelala), Guazin (Libya)
- Zuwara:
- Jefren
- Libyan:
- Sokna:
- Fogaha:
- Siwi:
- Moroccan:
- Tuareg:
- Tamahaq: (Ahaggar)
- Tamasheq: (Adagh, Taneslemt)
- Tamajaq:
- Tawellemmet:
- Tayert:
- Tudalt
- Ghat: (and Janet?)
- Ghadames and Nefusa:
- Ghadames:
- Nefusa:
- Awjila:
- Eastern:
- Tetserret:
- Zenaga:
- Para-Berber:
- Guanche:
- Numidian:
Plough (ḱ-r-z)[edit]
To plough[edit]
Verb[edit]
*ăḱrəz
- to plough
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Algerian:
- Northwestern:
- Chenoua: krəz
- Northwestern:
- Moroccan:
- Ghadames and Nefusa:
- Nefusa: krəz
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 246
Ploughed[edit]
Verb[edit]
*ta-yərz-a f
- ploughed (feminine)
Note[edit]
I'm honestly not sure of how to interpret this word.
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Algerian:
- Northwestern:
- Chenoua: hayrza
- Northwestern:
- Moroccan:
- Ghadames and Nefusa:
- Nefusa: tirza
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 246
Inherit (ḱ-s-ʔ)[edit]
To inherit[edit]
Alternative reconstructions[edit]
Verb[edit]
*əḱḱusəʔ
- to inherit
Derived terms[edit]
- *a-m-ăkkasuʔ (“heir”)
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Moroccan:
- Tuareg: kus
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 246, 302
Heir[edit]
Alternative reconstructions[edit]
Noun[edit]
*amăḱḱasuʔ f
Descendants[edit]
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 246, 268, 302
Inheritance[edit]
Noun[edit]
*ta-yisʔ-e m
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Moroccan:
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 246
Knot (ḱ-r-s)[edit]
To tie, to knot[edit]
Verb[edit]
*ăḱrəs
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Moroccan:
- Tuareg: əkrəs
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 246
Knot[edit]
Noun[edit]
*ta-yərres-t f (plural *ti-yərs-en)
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 246
Knotting[edit]
Noun[edit]
*a-səkrəs m
Descendants[edit]
- Tuareg: asəkrəs
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 300
Tie, knot (ɣ-n)[edit]
Rope[edit]
Etymology[edit]
Derived from *ăqqən (“to tie, etc.”).
Noun[edit]
*a-săɣun m
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- >? Central Atlas Tamazight: ⴰⵙⵇⵇⵏ (asqqn)
- Tashelhit:
- Kabyle:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Figuig: asɣun
- Moroccan:
- Tuareg: asaɣon, asăɣon
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 301, 303
Binding[edit]
Etymology[edit]
Derived from *ăqqən (“to tie, etc.”).
Noun[edit]
*ta-wăɣn-e f
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Central Atlas Tamazight:
- Tashelhit:
- Kabyle:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Moroccan:
- Tuareg: te-wăɣn-e
- Ghadames and Nefusa:
- Ghadames: ta-wăεn-e
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 265, 304
To tie, etc.[edit]
Verb[edit]
*ăqqən
- to tie, etc.
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Central Atlas Tamazight: ⵇⵇⵏ (qqn)
- South and Mid-Atlas Moroccan:
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 303
Three others, in loose[edit]
To hit[edit]
Alternative reconstructions[edit]
Verb[edit]
*ăwʔət (imperfective *ăḱḱăʔt, deverbal *ta-yăʔt-a)
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Central Atlas Tamazight:
- Tashelhit:
- Kabyle: wət, kkat, tiyita
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Figuig: wwət, ččat, tiyti
- Moroccan:
- Tuareg: ăwət
- Ghadames and Nefusa:
- Ghadames: ăwət, əkkót, tété
- Awjila: wit
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 283, 285, 247
To tie/knot[edit]
Verb[edit]
*kms (aorist *ăkməs, perfect *əkmăs, imperfect *əkămmăs)
Conjugation[edit]
A-Ə, Ə-A, Ə-A-A
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Central Atlas Tamazight:
- Tashelhit:
- Kabyle:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Moroccan:
- Tuareg: əkməs, əkmăs, əkămmăs
- Ghadames and Nefusa:
- Ghadames: ăkməs, əkmăs, əkămmăs
- Eastern:
- Zenaga: agməš, ugmäš, igämmäš
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 260
Rope[edit]
Etymology[edit]
From earlier *a-zakăr, from earlier *a-zăʔḱăr, plural *i-zăʔḱar-ăn.
Noun[edit]
*e-zekăr m (plural *i-zakar-ăn)
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- Zenati:
- Tuareg: ešekăr, plural išukar
- Ghadames and Nefusa:
- Nefusa: zukə́r
- Eastern:
- Zenaga: iẕ̌iʔgär, plural əẕ̌aʔgärän
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 267, 279
Bucket[edit]
It's actually the same reconstruction, but there are many differences so I don't merge them now.
Also, I think (again) there's final -β, whence Ø/h/w.
Bucket[edit]
Noun[edit]
*a-ʔV̆ǵa(w) m
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Central Atlas Tamazight:
- Tashelhit:
- Kabyle:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Moroccan:
- Tuareg: ăǵa
- Ghadames and Nefusa:
- Nefusa: uga (< oga)
- Awjila: agiw
- Eastern:
- Zenaga: aʔgah
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 250
Bucket[edit]
Noun[edit]
*a-ʔga m
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Central Atlas Tamazight:
- Tashelhit: ⴰⴳⴰ (aga)
- Kabyle:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Eastern Zenati:
- Libyan:
- Fogaha: áža
- Libyan:
- Moroccan:
- Tuareg: ăğa
- Ghadames and Nefusa:
- Nefusa: ugá
- Eastern:
- Zenaga: äʔgäh (/aʔga/)
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 277
Harvest (m-ǵ-r)[edit]
To harvest[edit]
Verb[edit]
*ămǵər
- to harvest
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- Zenati:
- Ghadames and Nefusa:
- Nefusa: mgər
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 250
Harvest[edit]
Noun[edit]
*ta-mV̆ǵr-a f
Descendants[edit]
- Zenati:
- Eastern Zenati:
- Tachawit: taməgra
- Eastern Zenati:
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 250
Learn (l-m-d)[edit]
Cf. a verb from this root & its Punic etymology, in the Very good reconstructions.
To teach[edit]
Etymology[edit]
Causative of *lmd (“to learn”, literally “to make learn”).
Verb[edit]
*s-lmd (aorist *ĭssĭlmĭd, perfect *ăssĭlmăd, imperfect *əssălmad)
- to teach
Note[edit]
However p. 287 there's *səlməd (aor.) *ăssəlmăd (pf.).
Conjugation[edit]
Ə-Ə-Ə, A-Ə-A, Ə-Ă-Ă
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Central Atlas Tamazight:
- Tashelhit:
- Kabyle:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Figuig: əssəlməd, əssəlməd, əssəlmad
- Moroccan:
- Tuareg: ssəlməd
- Ghadames and Nefusa:
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 261, 287
Apprenticeship[edit]
Noun[edit]
*a-lămad m
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Central Atlas Tamazight:
- Tashelhit:
- Kabyle:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Moroccan:
- Tuareg: alămad
- Awjila: aləmád
- Pan-Berber: almad
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 300
Blind (d-[rɣ]-l?)[edit]
Blind[edit]
Noun[edit]
*a-mă-ddarɣəl m
Reconstruction notes[edit]
Van Putten states this reconstruction is tentative.
Descendants[edit]
- Tuareg: emădderɣəl
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 268
Blind[edit]
Noun[edit]
*a-dərɣal m
Descendants[edit]
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 299, 300
To blind[edit]
Verb[edit]
*dərɣəl
- to blind
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 299
Blind (b-k-ḍ)[edit]
Blind[edit]
Noun[edit]
*a-bukaḍ m
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 299
To blind[edit]
Verb[edit]
*bukəḍ
- to blind
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 299
Sheep, goat (no common root)[edit]
Sheep[edit]
Noun[edit]
*te-βăl-e f
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Central Atlas Tamazight:
- Tashelhit: ⵜⵉⵍⵉ (tili)
- Kabyle:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Figuig: tili
- Moroccan:
- Tuareg: tehăle
- Ghadames and Nefusa:
- Ghadames: taβali
- Awjila: təvəl
- Eastern:
- Zenaga: tīyih
- Para-Berber:
- Guanche: tahaxan
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 269
Sheep and goats[edit]
Noun[edit]
*ti-βatt-ăn f
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Central Atlas Tamazight:
- Tashelhit: ⵜⴰⵜⵜⵏ (tattn)
- Kabyle:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit: tatten
- Moroccan:
- Tuareg: tihatten
- Ghadames and Nefusa:
- Nefusa: tattən
- Awjila: tβittín
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 273
Sheep[edit]
Noun[edit]
*a-zắʔmăr m (plural *i-zăʔmar-ăn)
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Figuig: izmər, plural izmarăn
- Moroccan:
- Tuareg: ezemăr, plural izămarăn
- Ghadames and Nefusa:
- Eastern:
- Zenaga: iẕ̌iʔmär, plural əẕ̌äʔmärän
- Para-Berber:
- Guanche:
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 279, 294
Male goat[edit]
Noun[edit]
*a-ɣăyd m
- male goat
Descendants[edit]
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 300
Lamb[edit]
Etymology[edit]
From earlier *a-zamăr.
Noun[edit]
*e-zemmăr m (plural *i-zammar-ăn)
Descendants[edit]
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 267
Sheep[edit]
Etymology[edit]
From earlier *t-aɣs-e.
Noun[edit]
*t-eɣs-e f (plural *t-aɣs-iw-en)
Descendants[edit]
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 268, 304
Write (ʔ-r-β)[edit]
Note[edit]
Given this meaning, either it's due to a subsequent semantic shift (as often, it's "to scratch" > "to write"), or it's a borrowing, thus likely from Punic or Latin.
To write[edit]
Etymology[edit]
Verb[edit]
*ăʔrəβ (perfect *əʔrăβ)
- to write
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Figuig: ari
- Algerian:
- Northern Saharan Berber: ari (Mzab and Ouargla)
- Moroccan:
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 271
Writing[edit]
Noun[edit]
*t-irβ-a f
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Central Atlas Tamazight:
- Tashelhit: ⵜⵉⵔⵔⴰ (tirra)
- Kabyle:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Figuig: tira
- Ayt Iznasen: ṯira (izn.)
- Moroccan:
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 273
Clothes (l-s-ʔ(/β))[edit]
To wear[edit]
Etymology[edit]
From Proto-Afroasiatic *(l-)b-s, with metathesis. Cognate with Arabic مَلْبَس (malbas) from ل ب س (l-b-s) and Egyptian ḥbs. This suggests a reconstruction as *lsβ, see my note below.
Verb[edit]
*lsʔ (aorist *ắlsəʔ)
- to dress, clothe, wear
- to get dressed
Reconstruction notes[edit]
I'd rather reconstruct *lsβ, on the one hand based on the etymology and the clear correspondence of PB *β with *b in PSem & Egyptian, on the other hand bc it makes sense, as *β often disappears, like *ʔ, and the rests of it in the descendants point to *ʔ, e.g. the /w/ in Central Atlas Tamazight ⵎⵍⵙⵉⵡⵜ (mlsiwt).
Conjugation[edit]
This verb is irregular.
- aorist, 1st, singular: ắlsəʔ-əɣ
- aorist, 3rd, singular, masculine: y-ắlsəʔ
- aorist, 3rd, plural, masculine: ắlsəʔ-ăn
- perfect, 1st, singular: əlsắʔ-əɣ
- perfect, 3rd, singular, masculine: y-əlsắʔ
- perfect, 3rd, plural, masculine: əlsắʔ-ăn
Also:
- imperfect, 1st, singular: əlắssăʔ-əɣ
- imperfect, 3rd, singular, masculine: y-əlắssăʔ
- imperfect, 3rd, plural, masculine: əlắ(/ă?)ssăʔ-ăn
Descendants[edit]
In this order, except for CAT :
- aorist, 1st, singular
- aorist, 3rd singular masculine
- aorist, 3rd, plural, masculine:
- perfect, 1st, singular
- perfect, 3rd, singular, masculine
- perfect, 3rd, plural, masculine
- West Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Figuig: lsəɣ, iləs, lsən, lsiɣ, ilsu, əlsən
- Moroccan:
- Tuareg: əlsəɣ, yăls, ălsin, əlseɣ, ilsa, əlsăn
- Ghadames and Nefusa:
- Eastern:
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 273-275, 303
Clothes[edit]
Noun[edit]
*a-sălsuʔ m
Descendants[edit]
- Tuareg: asălso
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 303
To shear[edit]
Verb[edit]
*ă-ləs
- (deverbal) to shear
Descendants[edit]
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 265
Rob (ʔ-ḱ-r)[edit]
To rob[edit]
Verb[edit]
*ắʔḱər or *əʔḱắr
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Figuig: ašər, ušer (< **əšər)
- Moroccan:
- Tuareg: akər, okăr (< **əkăr)
- Ghadames and Nefusa:
- Eastern:
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 276
Robber[edit]
Noun[edit]
*a-m-ă(ʔ)krăḍ m
Descendants[edit]
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 301
Sewing & sowing (g-n-β)[edit]
Needle[edit]
Noun[edit]
*ta-săgnəβ-t f
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- Zenati:
- Ghadames and Nefusa:
- Nefusa: tisəgnit
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 271
To sow[edit]
Verb[edit]
*agnəβ (perfect *əgnăβ) (rather *ăgnəβ with ă, innit?)
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- Zenati:
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 271
Unclear meaning[edit]
Noun[edit]
*ta-săɣnəs-t f
Descendants[edit]
- Zenati:
- Moroccan:
- Figuig: tisəɣnəss
- Moroccan:
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 303
Family ()[edit]
Sense[edit]
Etymology[edit]
POS[edit]
*head
- [[]]
Descendants[edit]
- West Moroccan:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Central Atlas Tamazight:
- Tashelhit:
- Kabyle:
- South and Mid-Atlas Moroccan:
- Zenati:
- Moroccan:
- Tarifit:
- Figuig:
- Ayt Seghrouchen:
- Ayt Iznasen:
- Algerian:
- Northwestern:
- Chenoua:
- Northern Saharan Berber: (Mzab, Ouargla)
- Northwestern:
- Eastern Zenati:
- Zuwara:
- Siwi:
- Moroccan:
- Tuareg:
- Tamahaq: (Ahaggar)
- Tamasheq: (Adagh, Taneslemt)
- Tamajaq:
- Tawellemmet:
- Tayert:
- Tudalt:
- Ghat: (and Janet?)
- Ghadames and Nefusa:
- Ghadames:
- Nefusa:
- Awjila:
- Eastern:
- Zenaga:
- Para-Berber:
- Guanche:
- Numidian:
References[edit]
- van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN