User:Malku H₂n̥rés/Proto-Berber/Word families

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
This entry contains reconstructed terms and roots. As such, the term(s) in this entry are not directly attested, but are hypothesized to have existed based on comparative evidence.

Here I put groups of reconstructions, such that each reconstruction, taken individually, has few descendants, but such that it is solid as a part of its word family.

Useful[edit]

Appendix:Berber Swadesh lists

Language codes correspondences[edit]

Van Putten : Wiktionary

  • sus. : shi
  • cab. : kab
  • che., chen. : cnu
  • nef. : jbn
  • ber., tam. : tzm
  • auy., awy. : auj
  • fig. : Ø
  • gad. : gha
  • siw. : siz
  • cha. : shy
  • rif. : rif
  • mez. : mzb
  • gua., guar. : Ø
  • cen. (what?) : Ø
  • zen. : zen
  • izn. : Ø
  • tu. : tmh
  • tu. ah., tu. aha., aha. : thv
  • tu. tan., tu. ad. : taq
  • tu. ul. : ttq
  • tu. ay. : thz
  • sen. : sjs
  • zua. : ber-zuw
  • Timimún : Ø
  • Ghomara : gho
  • Ghat (as Gat) : tmh-ght
  • seg. : Ø
  • foc. : ber-fog
  • (Mzab-Wargla: Figuig, Mzab, Wargla)

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Moroccan Amazigh:
      • Tashelhit:
    • Northwest Moroccan:
      • Ghomara:
      • Senhaja De Srair:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig
      • Ayt Seghrouchen
      • Ayt ~Warain
      • Ayt Iznasen
    • Algerian:
      • Tachawit:
      • Northwestern:
        • Chenoua:
        • Beni Snus
        • Beni Menacer
        • Metmata
      • Northern Saharan Berber: (Mzab, Ouargla)
      • Guraga (Timinun)
    • Eastern Zenati:
      • Jerba
      • Tunisian Berber: (Duiret, Tamezret, Sened, Guelala), Guazin (Libya)
      • Zuwara:
      • Jefren
      • Libyan:
        • Sokna:
        • Fogaha:
      • Siwi:
  • Tuareg:
    • Tamahaq: (Ahaggar)
    • Tamasheq: (Adagh, Taneslemt)
    • Tamajaq:
      • Tawellemmet:
      • Tayert:
      • Tudalt
    • Ghat: (and Janet?)
  • Ghadames and Nefusa:
    • Ghadames:
    • Nefusa:
  • Awjila:
  • Eastern:
    • Tetserret:
    • Zenaga:
  • Para-Berber:
    • Guanche:
    • Numidian:

Plough (ḱ-r-z)[edit]

To plough[edit]

Verb[edit]

*ăḱrəz

  1. to plough

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle: krez
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
    • Algerian:
      • Northwestern:
  • Ghadames and Nefusa:

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 246

Ploughed[edit]

Verb[edit]

*ta-yərz-a f

  1. ploughed (feminine)

Note[edit]

I'm honestly not sure of how to interpret this word.

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Tashelhit:
    • Kabyle: tayrza, tayerza
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
    • Algerian:
  • Ghadames and Nefusa:

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 246

Inherit (ḱ-s-ʔ)[edit]

To inherit[edit]

Alternative reconstructions[edit]

Verb[edit]

*əḱḱusəʔ

  1. to inherit

Derived terms[edit]

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 246, 302

Heir[edit]

Alternative reconstructions[edit]

Noun[edit]

*amăḱḱasuʔ f

  1. heir

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 246, 268, 302

Inheritance[edit]

Noun[edit]

*ta-yisʔ-e m

  1. inheritance

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 246

Knot (ḱ-r-s)[edit]

To tie, to knot[edit]

Verb[edit]

*ăḱrəs

  1. to tie, to knot

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
  • Tuareg: əkrəs

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 246

Knot[edit]

Noun[edit]

*ta-yərres-t f (plural *ti-yərs-en)

  1. knot

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 246

Knotting[edit]

Noun[edit]

*a-səkrəs m

  1. knotting

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 300

Tie, knot (ɣ-n)[edit]

Rope[edit]

Etymology[edit]

Derived from *ăqqən (to tie, etc.).

Noun[edit]

*a-săɣun m

  1. rope

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig: asɣun
  • Tuareg: asaɣon, asăɣon

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 301, 303

Binding[edit]

Etymology[edit]

Derived from *ăqqən (to tie, etc.).

Noun[edit]

*ta-wăɣn-e f

  1. binding, tie, tether

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Tashelhit:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
  • Tuareg: te-wăɣn-e
  • Ghadames and Nefusa:

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 265, 304

To tie, etc.[edit]

Verb[edit]

*ăqqən

  1. to tie, etc.

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 303

Three others, in loose[edit]

To hit[edit]

Alternative reconstructions[edit]

Verb[edit]

*ăwʔət (imperfective *ăḱḱăʔt, deverbal *ta-yăʔt-a)

  1. to hit, knock
  2. to tap

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 283, 285, 247

To tie/knot[edit]

Verb[edit]

*kms (aorist *ăkməs, perfect *əkmăs, imperfect *əkămmăs)

  1. to tie/knot something

Conjugation[edit]

A-Ə, Ə-A, Ə-A-A

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 260

Rope[edit]

Etymology[edit]

From earlier *a-zakăr, from earlier *a-zăʔḱăr, plural *i-zăʔḱar-ăn.

Noun[edit]

*e-zekăr m (plural *i-zakar-ăn)

  1. rope

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 267, 279

Bucket[edit]

It's actually the same reconstruction, but there are many differences so I don't merge them now.

Also, I think (again) there's final -β, whence Ø/h/w.

Bucket[edit]

Noun[edit]

*a-ʔV̆ǵa(w) m

  1. bucket

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Tashelhit:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
  • Tuareg: ăǵa
  • Ghadames and Nefusa:
    • Nefusa: uga (< oga)
  • Awjila: agiw
  • Eastern:

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 250

Bucket[edit]

Noun[edit]

*a-ʔga m

  1. bucket

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Tashelhit: ⴰⴳⴰ (aga)
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
    • Eastern Zenati:
  • Tuareg: ăğa
  • Ghadames and Nefusa:
  • Eastern:

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 277

Harvest (m-ǵ-r)[edit]

To harvest[edit]

Verb[edit]

*ămǵər

  1. to harvest

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle: mger
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit: mžar
      • Figuig: mžər
    • Algerian:
    • Eastern Zenati:
  • Ghadames and Nefusa:

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 250

Harvest[edit]

Noun[edit]

*ta-mV̆ǵr-a f

  1. harvest

Descendants[edit]

  • Zenati:

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 250

Learn (l-m-d)[edit]

Cf. a verb from this root & its Punic etymology, in the Very good reconstructions.

To teach[edit]

Etymology[edit]

Causative of *lmd (to learn, literally to make learn).

Verb[edit]

*s-lmd (aorist *ĭssĭlmĭd, perfect *ăssĭlmăd, imperfect *əssălmad)

  1. to teach

Note[edit]

However p. 287 there's *səlməd (aor.) *ăssəlmăd (pf.).

Conjugation[edit]

Ə-Ə-Ə, A-Ə-A, Ə-Ă-Ă

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Tashelhit:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig: əssəlməd, əssəlməd, əssəlmad
  • Tuareg: ssəlməd
  • Ghadames and Nefusa:

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 261, 287

Apprenticeship[edit]

Noun[edit]

*a-lămad m

  1. apprenticeship

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Tashelhit:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
  • Tuareg: alămad
  • Awjila: aləmád
  • Pan-Berber: almad

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 300

Blind (d-[rɣ]-l?)[edit]

Blind[edit]

Noun[edit]

*a-mă-ddarɣəl m

  1. blind

Reconstruction notes[edit]

Van Putten states this reconstruction is tentative.

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 268

Blind[edit]

Noun[edit]

*a-dərɣal m

  1. blind

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 299, 300

To blind[edit]

Verb[edit]

*dərɣəl

  1. to blind

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 299

Blind (b-k-ḍ)[edit]

Blind[edit]

Noun[edit]

*a-bukaḍ m

  1. blind

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 299

To blind[edit]

Verb[edit]

*bukəḍ

  1. to blind

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 299

Sheep, goat (no common root)[edit]

Sheep[edit]

Noun[edit]

*te-βăl-e f

  1. sheep
    Synonym: *t-aɣs-e

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig: tili
  • Tuareg: tehăle
  • Ghadames and Nefusa:
  • Awjila: təvəl
  • Eastern:
  • Para-Berber:

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 269

Sheep and goats[edit]

Noun[edit]

*ti-βatt-ăn f

  1. sheep and goats
  2. ovicaprids
    1. caprovine
    2. ovicaprine

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 273

Sheep[edit]

Noun[edit]

*a-zắʔmăr m (plural *i-zăʔmar-ăn)

  1. sheep
  2. (perhaps) male goat

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 279, 294

Male goat[edit]

Noun[edit]

*a-ɣăyd m

  1. male goat

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 300

Lamb[edit]

Etymology[edit]

From earlier *a-zamăr.

Noun[edit]

*e-zemmăr m (plural *i-zammar-ăn)

  1. lamb

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 267

Sheep[edit]

Etymology[edit]

From earlier *t-aɣs-e.

Noun[edit]

*t-eɣs-e f (plural *t-aɣs-iw-en)

  1. sheep

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 268, 304

Write (ʔ-r-β)[edit]

Note[edit]

Given this meaning, either it's due to a subsequent semantic shift (as often, it's "to scratch" > "to write"), or it's a borrowing, thus likely from Punic or Latin.

To write[edit]

Etymology[edit]

Verb[edit]

*ăʔrəβ (perfect *əʔrăβ)

  1. to write

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig: ari
    • Algerian:
      • Northern Saharan Berber: ari (Mzab and Ouargla)

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 271

Writing[edit]

Noun[edit]

*t-irβ-a f

  1. writing

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig: tira
      • Ayt Iznasen: ṯira (izn.)

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 273

Clothes (l-s-ʔ(/β))[edit]

To wear[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Afroasiatic *(l-)b-s, with metathesis. Cognate with Arabic مَلْبَس (malbas) from ل ب س (l-b-s) and Egyptian ḥbs. This suggests a reconstruction as *lsβ, see my note below.

Verb[edit]

*lsʔ (aorist *ắlsəʔ)

  1. to dress, clothe, wear
  2. to get dressed

Reconstruction notes[edit]

I'd rather reconstruct *lsβ, on the one hand based on the etymology and the clear correspondence of PB *β with *b in PSem & Egyptian, on the other hand bc it makes sense, as *β often disappears, like *ʔ, and the rests of it in the descendants point to *ʔ, e.g. the /w/ in Central Atlas Tamazight ⵎⵍⵙⵉⵡⵜ (mlsiwt).

Conjugation[edit]

This verb is irregular.

  • aorist, 1st, singular: ắlsəʔ-əɣ
  • aorist, 3rd, singular, masculine: y-ắlsəʔ
  • aorist, 3rd, plural, masculine: ắlsəʔ-ăn
  • perfect, 1st, singular: əlsắʔ-əɣ
  • perfect, 3rd, singular, masculine: y-əlsắʔ
  • perfect, 3rd, plural, masculine: əlsắʔ-ăn

Also:

  • imperfect, 1st, singular: əlắssăʔ-əɣ
  • imperfect, 3rd, singular, masculine: y-əlắssăʔ
  • imperfect, 3rd, plural, masculine: əlắ(/ă?)ssăʔ-ăn

Descendants[edit]

In this order, except for CAT :

  1. aorist, 1st, singular
  2. aorist, 3rd singular masculine
  3. aorist, 3rd, plural, masculine:
  4. perfect, 1st, singular
  5. perfect, 3rd, singular, masculine
  6. perfect, 3rd, plural, masculine

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 273-275, 303

Clothes[edit]

Noun[edit]

*a-sălsuʔ m

  1. clothes

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 303

To shear[edit]

Verb[edit]

*ă-ləs

  1. (deverbal) to shear

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
  • Tuareg: eles (wool)

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 265

Rob (ʔ-ḱ-r)[edit]

To rob[edit]

Verb[edit]

*ắʔḱər or *əʔḱắr

  1. to rob, steal

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig: ašər, ušer (< **əšər)
  • Tuareg: akər, okăr (< **əkăr)
  • Ghadames and Nefusa:
  • Eastern:

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 276

Robber[edit]

Noun[edit]

*a-m-ă(ʔ)krăḍ m

  1. thief, robber

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 301

Sewing & sowing (g-n-β)[edit]

Needle[edit]

Noun[edit]

*ta-săgnəβ-t f

  1. needle

Descendants[edit]

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 271

To sow[edit]

Verb[edit]

*agnəβ (perfect *əgnăβ) (rather *ăgnəβ with ă, innit?)

  1. to plant, sow, seed

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle: gnu
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig: yni
    • Algerian:
      • Northern Saharan Berber: ğni (Mzab), gni (Ouargla)

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 271

Unclear meaning[edit]

Noun[edit]

*ta-săɣnəs-t f

  1. sort of needle/veil (unclear)

Descendants[edit]

  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Figuig: tisəɣnəss

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 303

Family ()[edit]

Sense[edit]

Etymology[edit]

POS[edit]

*head

  1. [[]]

Descendants[edit]

  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Tashelhit:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig:
      • Ayt Seghrouchen:
      • Ayt Iznasen:
    • Algerian:
      • Northwestern:
        • Chenoua:
      • Northern Saharan Berber: (Mzab, Ouargla)
    • Eastern Zenati:
      • Zuwara:
      • Siwi:
  • Tuareg:
    • Tamahaq: (Ahaggar)
    • Tamasheq: (Adagh, Taneslemt)
    • Tamajaq:
      • Tawellemmet:
      • Tayert:
      • Tudalt:
    • Ghat: (and Janet?)
  • Ghadames and Nefusa:
    • Ghadames:
    • Nefusa:
  • Awjila:
  • Eastern:
    • Zenaga:
  • Para-Berber:
    • Guanche:
    • Numidian:

References[edit]

  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN