asollar
Jump to navigation
Jump to search
Galician[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
From sol (“sun”). Compare Spanish solear.[1]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
asollar (first-person singular present asollo, first-person singular preterite asollei, past participle asollado)
- (intransitive or takes a reflexive pronoun) to sunbathe
- Rubiéns ó mar, vellas a asollar. (proverb)
- Afterglow over the sea, old ladies will sunbathe. [In Galicia rain usually comes from the Atlantic ocean, at the west; reddish at the sunset usually means that a centre of high pressure over the Atlantic NE is preventing the rain of reaching Galicia].
- (transitive) to sun
- Ese home non asolla os cartos!
- That man doesn't sun his money![i.e., he is stingy]
Conjugation[edit]
Conjugation of asollar
Related terms[edit]
References[edit]
- “asollar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “asollar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “asollar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “sol”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos