belah duren
Jump to navigation
Jump to search
Indonesian[edit]
Etymology[edit]
Compound of belah (“to split”) + duren (“durian”). Coined by Taufik Apalah in a song sung and popularized by Indonesian singer Julia Perez in 2008.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
belah duren (first-person possessive belah durenku, second-person possessive belah durenmu, third-person possessive belah durennya)
- consummation
- Synonym: malam pertama (literally “first night”)
Verb[edit]
- To take the virginity of a woman or girl; to deflower.
- Synonym: memerawani
- (slang) To having sex.
- Synonym: bersetubuh
Further reading[edit]
- “belah duren” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.