de kool en de geit sparen
Jump to navigation
Jump to search
Dutch[edit]
Etymology[edit]
Literally, “to spare the cabbage and the goat”. Compare French ménager la chèvre et le chou; cf. also the rare expression to have wolf full and wether whole.
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
- (idiomatic) to compromise in order to keep all parties satisfied, to meet halfway
Inflection[edit]
Conjugation of de kool en de geit sparen: see sparen.