estampar
Catalan[edit]
Etymology[edit]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
estampar (first-person singular present estampo, first-person singular preterite estampí, past participle estampat)
- to stamp
- 2011, David Martínez Robles, La llengua xinesa: història, signe i context, Editorial UOC, →ISBN:
- No obstant això, existeix el costum que els propietaris d'una obra estampin també el seu segell personal.
- Nevertheless, the custom exists of owners stamping their personal seal as well.
- (colloquial) to hurl, to fling
- 2013, Joan Turull, La vida d'un ignorant, MARGE BOOKS, →ISBN, page 95:
- No tolerava ni un sol error: si un pastís —un de sol— o tot un carro no eren prou bons, els estampava contra la paret i tornava a començar.
- I wouldn't tolerate even a single mistake: if a cake — even just one — or a whole batch wasn't good enough, I would fling them against the wall and start over.
- (colloquial, reflexive) to crash (into)
- 2016 December, “Quatre fugitius s'estampen amb un cotxe al carrer de Balmes”, in El Periódico[1]:
- Quatre fugitius s'han estampat aquesta nit amb un vehicle al carrer de Balmes de Barcelona quan conduïen en direcció contrària.
- Four fugitives crashed a vehicle on Balmes street in Barcelona tonight when they were driving in the wrong direction.
Conjugation[edit]
Related terms[edit]
Further reading[edit]
- “estampar” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
Galician[edit]
Etymology[edit]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
estampar (first-person singular present estampo, first-person singular preterite estampei, past participle estampado)
- to stamp
- (colloquial) to hurl, fling
- (colloquial, takes a reflexive pronoun) to crash into
Conjugation[edit]
1Less recommended.
Related terms[edit]
References[edit]
- “estampar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “estampar” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
- “estampar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “estampar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
- “estampar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Portuguese[edit]
Etymology[edit]
From French estamper. Equivalent to estampa (“printed design, figure, press”) + -ar, which was influenced by Italian stampa.
Pronunciation[edit]
- Hyphenation: es‧tam‧par
Verb[edit]
estampar (first-person singular present estampo, first-person singular preterite estampei, past participle estampado)
- (transitive) to stamp (mark by pressing quickly and heavily)
- Synonym: timbrar
Conjugation[edit]
1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.
Spanish[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from French estamper, of Frankish origin.
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
estampar (first-person singular present estampo, first-person singular preterite estampé, past participle estampado)
- to stamp
- 1994, Susana D'Momo, Manualidades con ángeles, →ISBN:
- En otro rectángulo de tela de batista o linón de 50 cm x 15 cm de alto estampamos el motivo de ángeles elegido.
- On another rectangle of batiste or lawn fabric 50 cm x 15 cm long, we stamp the chosen angel motif.
- (colloquial) to hurl, fling
- 2014, Andy McDermott, La alianza del Génesis, La Factoría de Ideas, →ISBN:
- Gritos procedentes de la choza más grande. Recogió un remo roto y lo estampó en el rostro del primer pirata que salió de ella.
- Shouts coming from the largest hut. He grabbed a broken oar and hurled it in the face of the first pirate that stepped out.
- (colloquial, reflexive) to crash into
- 2015, Mark Cheverton, La batalla por el inframundo: Una aventura Minecraft, Roca editorial, →ISBN:
- Se estampó contra la pared, y los destornilladores y las llaves inglesas se esparcieron por toda la habitación.
- It crashed into the wall and the screwdrivers and wrenches were scattered about the room.
Conjugation[edit]
These forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
Derived terms[edit]
Further reading[edit]
- “estampar”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
- Catalan terms derived from Middle French
- Catalan terms derived from Old French
- Catalan terms derived from Frankish
- Catalan terms derived from Proto-West Germanic
- Catalan terms derived from Proto-Germanic
- Catalan terms derived from Germanic languages
- Catalan terms borrowed from French
- Catalan terms derived from French
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Catalan/a(ɾ)
- Rhymes:Catalan/a(ɾ)/3 syllables
- Catalan lemmas
- Catalan verbs
- Catalan first conjugation verbs
- Catalan terms with quotations
- Catalan colloquialisms
- Catalan reflexive verbs
- Galician terms derived from Middle French
- Galician terms derived from Old French
- Galician terms derived from Frankish
- Galician terms derived from Proto-West Germanic
- Galician terms derived from Proto-Germanic
- Galician terms derived from Germanic languages
- Galician terms borrowed from French
- Galician terms derived from French
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician verbs
- Galician verbs ending in -ar
- Galician colloquialisms
- Portuguese terms borrowed from French
- Portuguese terms derived from French
- Portuguese terms suffixed with -ar
- Portuguese terms derived from Italian
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 4-syllable words
- Portuguese lemmas
- Portuguese verbs
- Portuguese verbs ending in -ar
- Portuguese transitive verbs
- Spanish terms borrowed from French
- Spanish terms derived from French
- Spanish terms derived from Frankish
- Spanish 3-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/aɾ
- Rhymes:Spanish/aɾ/3 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish verbs
- Spanish verbs ending in -ar
- Spanish terms with quotations
- Spanish colloquialisms
- Spanish reflexive verbs
- es:Philately