hopia
Jump to navigation
Jump to search
See also: Hopia
English[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Tagalog hopia, from Spanish hopia, from Hokkien, possibly 好餅/好饼 (hó piáⁿ, literally “good pastry”) according to Chan-Yap (1980) and Manuel (1948), which was possibly an old genericized trademark by a particular Chinese deli company. Compare Cebuano hopya, Early Manila Hokkien 香餅/香饼 (hioⁿ-piáⁿ, “fragrant pastry”), Hokkien 癖 (phiah, “craving”), Hokkien 好癖 (hó-phiah, “good temper”), English lumpia.
Pronunciation[edit]
- (Philippine) IPA(key): /ˈhɔp.ja/, /ˈhɔp.jɐʔ/
Noun[edit]
hopia (plural hopias)
- (Philippines) A bean-filled pastry.
Derived terms[edit]
Translations[edit]
an Indonesian and Philippine bean-filled pastry
Cebuano[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
hopia
- Alternative spelling of hopya
Spanish[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Hokkien [Term?]. Compare Early Manila Hokkien 香餅/香饼 (hioⁿ-piáⁿ, “fragrant pastry”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
hopia m or f (plural hopias)
- (Philippines, historical) a sweet pastry historically made by Chinese people
Further reading[edit]
- Venancio M. de Abella (1874) Vade-Mecum Filipino ó manual de la conversacion familiar Español-Tagalog[1], 12.ᵃ edition (overall work in Spanish and Tagalog), Escolta, Manila: Ramirez y Giraudier, page 117
- Ferdinand Blumentritt, T. H. Pardo de Tavera (1885) Vocabular einzelner Ausdrücke und Redensarten, welche dem Spanischen der Philippinischen Inseln eigenthümlich sind[2] (overall work in Spanish and German), Leitmeritz: Verlag der Communal-Ober-Realschule, page 13
- Dictionario Hispánico-Sinicum, kept as Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in the University of Santo Tomás Archives, Manila: Dominican Order of Preachers, O.P., 1626-1642; republished as Lee, Fabio Yuchung (李毓中), Chen, Tsung-jen (陳宗仁), José, Regalado Trota, Caño, José Luis Ortigosa, editors, Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum, Hsinchu: National Tsing Hua University Press, 2018, →ISBN
Tagalog[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
hopià (Baybayin spelling ᜑᜓᜉ᜔ᜌ)
- Alternative spelling of hopya
Derived terms[edit]
Categories:
- English terms borrowed from Tagalog
- English terms derived from Tagalog
- English terms derived from Spanish
- English terms derived from Hokkien
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- Philippine English
- English genericized trademarks
- Cebuano terms with IPA pronunciation
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Cebuano genericized trademarks
- Spanish terms borrowed from Hokkien
- Spanish terms derived from Hokkien
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/opja
- Rhymes:Spanish/opja/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish nouns with irregular gender
- Spanish masculine nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish nouns with multiple genders
- Philippine Spanish
- Spanish terms with historical senses
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script