sair

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: saír, sáir, Sáír, şair, Şair, șair, and sāir

Galician[edit]

Verb[edit]

sair (first-person singular present saio, first-person singular preterite saim or saí, past participle saído, reintegrationist norm)

  1. reintegrationist spelling of saír

Conjugation[edit]

References[edit]

  • sair” in Dicionário Estraviz de galego (2014).

Gothic[edit]

Romanization[edit]

sair

  1. Romanization of 𐍃𐌰𐌹𐍂

Indonesian[edit]

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): [ˈsaɪr]
  • Hyphenation: sa‧ir

Etymology 1[edit]

From Arabic شَاعِر (šāʕir, poet). Doublet of syair.

Noun[edit]

sair (plural sair-sair, first-person possessive sairku, second-person possessive sairmu, third-person possessive sairnya)

  1. archaic spelling of syair.
Derived terms[edit]

Etymology 2[edit]

From Arabic سَعِيْرٌ (saʕiyrun, flame).

Noun[edit]

sair (plural sair-sair, first-person possessive sairku, second-person possessive sairmu, third-person possessive sairnya)

  1. hell.
    Synonym: neraka

Further reading[edit]

Portuguese[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

From Old Galician-Portuguese sair, from Latin salīre (to leap), from Proto-Indo-European *sl̥-ye-. Compare Galician saír and Spanish salir.

Pronunciation[edit]

 
 

Verb[edit]

sair (first-person singular present saio, first-person singular preterite saí, past participle saído)

  1. (intransitive, or transitive with de) to exit; to leave (go away from a certain place or situation); to get out
    Antonym: entrar
    Pedimos que saias.We ask you to leave.
    Saí da piscina.I got out of the swimming pool.
    Sai daí.Get out of there.
  2. (intransitive) to go out (leave one’s abode to go to public places)
    Não gosto de sair, prefiro ficar em casa a ler livros.I don’t like going out, I’d rather stay at my house reading books.
  3. (transitive with de) to leave (stop being involved with)
    Saí do mercado.I stopped working at the market.
    Saí do futebol.I left soccer.
  4. (transitive with a) to take after; to inherit traits in appearance or behaviour
    Synonym: (Brazil) puxar
    O João sai ao pai na aptidão para o desporto.John takes after his father in sporting ability.
  5. (intransitive) to come out (be published or issued)
    Meu livro saíra naquela semana.My book had come out that week.
    Saiu o resultado do jogo.The game’s result came out.
  6. (copulative or intransitive with an adverb) to come out; to end up
    Synonym: ficar
    As fotografias dela saem sempre bem.Her photographs always come out nicely.
  7. (intransitive, or transitive with com) to go out (with) (have a romantic relationship with someone)
    João e Maria estão saindo.John and Mary are going out.
  8. (Brazil, card games, intransitive) to lead (begin a game, round, or trick)
    João sai nesta rodada.John leads this round.

Conjugation[edit]

Derived terms[edit]

Related terms[edit]

Further reading[edit]

Rohingya[edit]

Rohingya cardinal numbers
 <  3 4 5  > 
    Cardinal : sair

Etymology[edit]

From Sanskrit चतुर् (catur, four).

Numeral[edit]

sair (Hanifi spelling 𐴏𐴝𐴙𐴌)

  1. four

Scots[edit]

Etymology[edit]

From Middle English sor, from Old English sār (ache, wound, noun) and sār (painful, grievous, adjective), from Proto-Germanic *sairą (noun) and *sairaz (sore, adjective).

Adjective[edit]

sair (comparative sairer, superlative sairest)

  1. sore; grievous; oppressive

Noun[edit]

sair

  1. A sore; a wound; a bruise.
  2. Sorrow; grief

Adverb[edit]

sair (comparative mair sair, superlative maist sair)

  1. sorely; seriously; grievously; so as to cause pain; distress or grief

Turkish[edit]

Etymology[edit]

From Ottoman Turkish سائر (sair, sayir), from Arabic سَائِر (sāʔir).

Adjective[edit]

sair

  1. the rest of, the remainder
  2. other

References[edit]