segurar vela
Jump to navigation
Jump to search
Portuguese[edit]
Etymology[edit]
Literally, “to hold a candle”.
Verb[edit]
segurar vela (first-person singular present seguro vela, first-person singular preterite segurei vela, past participle segurado vela)
- (idiomatic) to act as a third wheel (to be an unwanted third party accompanying two people on a date)
Usage notes[edit]
Not to be confused with English hold a candle (“to compare with another in quality, skill, etc.”) or hold a candle for (“to be romantically attracted to”).
Conjugation[edit]
1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.