人艱不拆

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Chinese[edit]

man; person; people difficult; hard; hardship not; no
 
to tear open; to tear down; to tear apart
to tear open; to tear down; to tear apart; to open
trad. (人艱不拆)
simp. (人艰不拆)

Etymology[edit]

From a line in the lyrics of Lying (《說謊》), a 2009 song by Yoga Lin, condensed to resemble a four-character chengyu (idiom):

說謊 已經如此 有些事情 穿 [MSC, trad.]
说谎 已经如此 有些事情 穿 [MSC, simp.]
bié shuō wǒ shuōhuǎng, rénshēng yǐjīng rúcǐ de jiānnán, yǒuxiē shìqíng, jiù yào chāichuān [Pinyin]
Don't say that I'm lying;
Life has been so hard already;
Some things,
Are better not exposed.

Pronunciation[edit]


Idiom[edit]

人艱不拆

  1. (neologism, slang, humorous) Life is hard already; some things need not be revealed.

Usage notes[edit]

Often used to respond to a stress-inducing revelation of truth by another person.