忽必烈

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Chinese[edit]

phonetic
trad. (忽必烈)
simp. #(忽必烈)
Wikipedia has an article on:

Etymology[edit]

From Mongolian ᠬᠦᠪᠢᠯᠠᠢ (kübilai) (Cyrillic script Хубилай).

“aching in buttocks or anus”
(fat1) has the same pronunciation of (fat1) in 屎窟 (si2 fat1, buttocks or anus), and (lit6) has the same pronunciation of (lit6, crack). The idiom can be literally translated as “the buttocks must crack”.

Pronunciation[edit]


Proper noun[edit]

忽必烈

  1. Kublai Khan

Idiom[edit]

忽必烈

  1. (Cantonese, humorous) aching in buttocks or anus
    • 2019 May 24, Oriental Daily News[1]:
      大媽坐中安全帶扣 激動喊變「忽必烈」︰我要投訴
      A middle-aged woman accidentally sat on the buckle, screaming painfully, "I will complain"
    • 2021 September 16, GetReady[2]:
      譬如淂記最近便推出玩味十足的「忽必烈四人餐」,以「辣到舌尖」和「屁股開花」為主打,包含麻辣、香辣、辛辣和酸辣的菜式,愛辣之人一定要試試啦!
      The Duckee restaurant has recently lauched a new set called the "Kublai Khan" set for 4'" and the dishes will make you feel hot to the tongue tip and even your anus (when defaecating). This set includes different kinds of hot and spicy dishes and would be a must-taste for spicy food lovers.