斟
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual[edit]
Han character[edit]
斟 (Kangxi radical 68, 斗+9, 13 strokes, cangjie input 廿女卜十 (TVYJ), four-corner 44700, composition ⿰甚斗)
Derived characters[edit]
References[edit]
- Kangxi Dictionary: page 478, character 19
- Dai Kanwa Jiten: character 13517
- Dae Jaweon: page 837, character 7
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2255, character 2
- Unihan data for U+659F
Chinese[edit]
Glyph origin[edit]
Historical forms of the character 斟 |
---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Small seal script |
Old Chinese | |
---|---|
湛 | *ʔl'uːm, *r'uːmʔ, *l'um |
媅 | *ʔl'uːm |
黮 | *l̥ʰuːmʔ, *l'uːmʔ |
糂 | *sluːmʔ |
堪 | *kʰluːm |
戡 | *kʰluːm, *ʔl'umʔ |
嵁 | *kʰluːm, *ŋɡluːm, *ŋɡluːmʔ, *sɡruːmʔ, *kʰruːm |
歁 | *kʰluːmʔ, *kʰluːb |
勘 | *kʰluːms |
磡 | *kʰuːms |
墈 | *kʰuːms |
偡 | *r'uːmʔ |
碪 | *ʔl'um |
椹 | *ʔl'um |
揕 | *ʔl'ums |
踸 | *l̥ʰumʔ |
鍖 | *l̥ʰumʔ |
斟 | *kljum |
諶 | *ɡljum |
愖 | *ɡljum |
瘎 | *ɡljum |
煁 | *ɡljum |
甚 | *ɡljumʔ, *ɡljums |
葚 | *ɦljumʔ |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *kljum) : phonetic 甚 (OC *ɡljumʔ, *ɡljums) + semantic 斗 (“dipper; cup”).
Etymology 1[edit]
trad. | 斟 | |
---|---|---|
simp. # | 斟 |
From Proto-Sino-Tibetan *l-(t/d)jam (“to fill, flat”).
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
斟
- to pour (a drink) into drinkware
- † (figurative) to consider; to deliberate
- (Cantonese) to negotiate
Compounds[edit]
Etymology 2[edit]
trad. | 斟 | |
---|---|---|
simp. # | 斟 | |
alternative forms | 漛 滕 |
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
斟
References[edit]
- “斟”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese[edit]
Kanji[edit]
斟
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings[edit]
Korean[edit]
Hanja[edit]
斟 (eum 짐 (jim))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Cantonese terms with usage examples
- Chinese terms with obsolete senses
- Cantonese Chinese
- Hokkien Chinese
- Xiamen Hokkien
- Quanzhou Hokkien
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji with on reading しん
- Japanese kanji with kun reading くむ
- Japanese kanji with kun reading くみかわす
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters