月見里

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Japanese[edit]

Etymology 1[edit]

Kanji in this term
やまなし
Grade: 1 Grade: 1 Grade: 2
jukujikun

Unknown. The kanji spelling appears to be ateji, which would normally be read as tsukimi sato (literally “moon viewing village”).

One possible derivation suggests that this comes from an old alternate name for the village of Yamanashi in Shizuoka Prefecture (spelled 山梨; annexed into the city of Fukuroi in 1963), such that the old spelling was used for the new name. However, this explanation is probably apocryphal.

An alternative explanation is that the spelling is an old pun. The area around Yamanashi village is relatively flat, and the story goes that the reading yama nashi originally meant (yama, mountains) + 無し (nashi, without, lacking, none). The spelling 月見里 apparently was in reference to the unobstructed view of the moon.[1] There is also a line from the epitaph of early Heian-period noh playwright Tachibana no Hayanari that uses this spelling and reading, and the sense of “unobstructed view of the moon”:

(みやこ)をば(いま)(はる)かに遠江(とほたふみ)(つき)(くま)なき月見里(やまなし)(さと)
miyako o ba ima wa haruka ni Tōtōmi tsuki no kuma naki Yamanashi no sato
Leaving the city now far behind to the village of Yamanashi in Tōtōmi province, with nothing to shade the moon.

Pronunciation[edit]

Proper noun[edit]

月見里(やまなし) (Yamanashi

  1. a surname: Yamanashi

Etymology 2[edit]

Kanji in this term
つき
Grade: 1

Grade: 1
さと
Grade: 2
kun’yomi

Appears to be a straightforward compound of 月見 (tsukimi, moon viewing) +‎ (sato, village).

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): [t͡sɨᵝkʲimʲisa̠to̞]

Proper noun[edit]

(つき)()(さと) (Tsukimisato

  1. a surname

References[edit]

  1. ^ 月見里は山梨の古名 (月見里 wa Yamanashi no Komei, “月見里 Is the Old Name for 山梨 [Yamanashi]”)”, in (Please provide the book title or journal name)[1] (in Japanese) (HTML), 山梨祭典委員会 (Yamanashi Saiten Iinkai, “Yamanashi Festivals Committee”), 2007 June 10, archived from the original on 5 November 2015