炒芥蘭

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Chinese[edit]

 
saute; pan-fry; to fry
saute; pan-fry; to fry; fried
kailan; Chinese broccoli; Chinese kale
trad. (炒芥蘭) 芥蘭
simp. (炒芥兰) 芥兰

Etymology[edit]

There are two theories for the soccer slang:

  • From figurative sense, due to resemblance of the vegetable to human thighs.
  • Phono-semantic matching of English charley horse. However, "charley horse" actually means "muscle cramp in legs" and does not correspond exactly to the sense in Cantonese.

Pronunciation[edit]


Verb[edit]

炒⫽芥蘭 (verb-object)

  1. Used other than figuratively or idiomatically: see (caau2),‎ 芥蘭芥兰 (gaai3 laan4-2).
  2. (Cantonese, soccer) to have one's thigh kicked and hurt