From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: , , , and
U+7536, 甶
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7536

[U+7535]
CJK Unified Ideographs
[U+7537]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 102, +1, 6 strokes, cangjie input 竹田 (HW), composition 丿)

  1. head of a ghost/spirit/demon

Derived characters[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 759, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 21728
  • Dae Jaweon: page 1169, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2528, character 4
  • Unihan data for U+7536

Chinese[edit]

simp. and trad.

Glyph origin[edit]

Pictogram (象形) – face/head of a ghost/spirit/demon. [According to the Shuowen]

Pronunciation[edit]



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (1)
Final () (60)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter pjut
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pɨut̚/
Pan
Wuyun
/piut̚/
Shao
Rongfen
/piuət̚/
Edwin
Pulleyblank
/put̚/
Li
Rong
/piuət̚/
Wang
Li
/pĭuət̚/
Bernard
Karlgren
/pi̯uət̚/
Expected
Mandarin
Reflex
fu
Expected
Cantonese
Reflex
fat1
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 3338
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*pɯd/

Definitions[edit]

  1. Head of a ghost

References[edit]

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings[edit]

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Việt readings: phật

  1. Variant of , see there for more details.[1]

References[edit]

  1. ^
    2019 July 7, Trịnh Khắc Mạnh, “A sketch of Chinese character variants in Vietnam: With a focus on the variants of ‘Buddha’”, in SageJournals[1], page 201:
    In the document, 甶 is printed clearly and phoneticised as ‘Phật’ 甶 (甶音𫢋). It consists of the upper part of the character ‘鬼’ (ghost). That is why it is often called ‘the character Buddha with a ghost head’ (Vietnamese: chữ Phật đầu quỷ) in Vietnam. This word was popularly used in Buddhist and Taoist worship books. There are two explanations for the composition of this variant character. According to the first explanation, it is formed from the word ‘鬼’ (ghost) without legs (the lower part); it is an indicative character (指事字), implying that those who lead a Buddhist life will be enlightened and become Buddha, if they have got rid of the ghost part. The second explanation presumes that 甶 consists of ‘丿’ (Vn. phiệt, left-falling stroke, or the radical variant of ‘撇’) and ‘田’ (Ch. tian; ‘field’), of which ‘phiệt’ shows the sound of ‘phật’, while ‘田’ implies the Buddhist robes worn by monks (田衣). Thus, it is a phono-sematic compound (形聲字). Herein, we can see that both the explanations for the formation of the variant character were appropriate for the purpose of teaching and disseminating Buddhist dogmas. I myself support the first explanation.