Appendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/腹行

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Japanese[edit]

Kanji in this term
Grade: 6 Grade: 2
irregular

Etymology[edit]

Gikun word derived by applying Chinese-derived spelling 腹行 (belly going), a term which decomposes into (belly) + (go), to native Japanese verb はらばう (harabau, to go (crawl/move about) on the belly).

Verb[edit]

腹行 (はらばい)[1] (harabai conjunctive form of harabau) → 腹這(はらば) (harabau), 腹行(ふくぎょう) (fukugyō)

  1. go (move about) on the belly

Quotations[edit]

  1. ^ OT, page 4:
    ヱホバ (かみ)(へび)(いひ)たまひけるは(なんぢ)(これ)(なし)たるに(より)(なんぢ)(すべて)()(ちく)()(すべて)(けもの)よりも(まさ)りて(のろ)はる(なんぢ)腹行(はらばひ)一生(いつしやう)(あひだ)(ちり)(くら)ふべし
    Ehoba Kami hebi ni ii tamaikeru wa, Nanji kore wo nashitaru ni yorite nanji wa subete no kachiku to, no no subete no kemono yori mo masarite norowaru nanji wa harabaite issho no aida chiri wo kuraubeshi
    And the Lord God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life