User:Tomispev/Memphite Theology

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

This is the version of the Memphite Theology from the 8th century BCE stela of pharaoh Shabaka, also known as the Shabaka Stone. The Hieroglyphic text, transposed from columns into rows, follows the facsimile edition of the stela from the plates in El Hawary (2008). The transcription is also taken from there with minor modifications. The translation is from Lichtheim (1973), but with minor additions or changes in parentheses { }, taken from Allen (1988) and Assmann (2007).

Text[edit]

Verse 1 (line 48)[edit]

R8Axpr
r
wmt
p
H
nṯr.w ḫpr.w m ptḥ
The gods who came into being in Ptah.

Verse 2 (col. 53)[edit]

xpr
r
mHAt
t ib
xpr
r
mnssmt i t
D17
t
tm
A40
ḫpr(.w) m ḥꜣtj ḫpr(.w) m ns m tj.t (j)tm(w)
There took shape in the heart, there took shape on the tongue, the form of Atum.

Verse 3 (col. 53)[edit]

iwwr
r
aA
a
p
t
Hs[[wDDY1
n
R8Anb]]wkA kA
kA
sn
jw wr ꜥꜣ ptḥ swḏ(.w) n nṯr.w nb.w kꜣ.w⸗sn
For the very great one is Ptah, who gave [life] to all the gods and their Kas

Verse 4 (col. 53)[edit]

skmHAt
t ib
nssp
n
sk m ḥꜣtj ns pn
through this heart and through this tongue,

Verse 5 (col. 54)[edit]

xpr
n
G5im&f xpr
n
G26im&f mp
t
H
ḫpr.n ḥr(w) jm⸗f ḫpr.n ḏḥwtj jm⸗f m ptḥ
in which Horus had taken shape as Ptah, in which Thoth had taken shape as Ptah.

Verse 6 (col. 54)[edit]

xpr
n
sxmmibnsm[[a
t F51
Z2
nb
]]
ḫpr.n sḫm ḥꜣtj ns m ꜥ[.wt nb]
Thus heart and tongue rule over all the limbs

Verse 7 (col. 54)[edit]

[[Hr]]s[[bsbA]]wn
n
t
f
mW17t
X
t
nb
mW17r
Z1
nb
[ḥr] s[bꜣ] wnt⸗f m-ḫnt ẖ.t nb m-ḫn(t) rꜣ nb
in accordance with the teaching that it is in every body and it is in every mouth

Verse 8 (col. 54)[edit]

nR8Anb
Z2
r
X1
A1 B1 nbS39[[wt
nb
]]HA&tf
nb
anxn
x t
n nṯr.w nb.w rmṯ nb ꜥ[w.t nb] ḥfꜣ.t nb ꜥnḫ.t(w)
of all gods, all men, all cattle, all creeping things, whatever lives,

Verse 9 (col. 54)[edit]

HrkAAA&tHr
Z1
wDmdx t
nb
U7
r
r
X1
f
ḥr kꜣꜣ.t ḥr wḏ(.t)-mdw jḫ.t nb mrr.t⸗f
thinking whatever it wishes and commanding whatever it wishes.

Verse 10 (col. 55)[edit]

N10
X1
R8Af
m
D52
f
mibHwF18
F18
F18
sp
t
D26mt
t
wd
d
t
tm
A40
psḏ.t⸗f m-bꜣḥ⸗f m jbḥ.w sp.t(j) mtw.t ḏr.tj (j)tm(w)
His Ennead is before him as teeth and lips. They are the semen and the hands of Atum.

Verse 11 (col. 55)[edit]

ipAxpr
n
[[n
A
]]N10
t
R8At
tm
A40mmt
t
wZ2
f
mDbD50 D50 D50 f
jpꜣ ḫpr[.n nꜣ] psḏ[.t] (j)tm(w) m mtw.t⸗f m ḏbꜥ.w⸗f
For the Ennead of Atum came into being through his semen and his fingers.

Verse 12 (col. 55)[edit]

N10
t
R8AN42 m pwF18
F18
F18
sp
t
D26mr
Z1
p
n
U1T
ib
r
n
n
x t
nb
t
psḏ.t ḥm pw jbḥ.w sp.t(j) m rꜣ pn mꜣṯ rn n jḫ.t nb.t
But the Ennead is the teeth and the lips in this mouth which pronounced the name of every thing,

Verse 13 (col. 55-56)[edit]

prr
n
SwwA40t
f
nw
t
B1im&f msn
N10
t
R8A
pr.n šw tfnw.t jm⸗f | ms.n psḏ.t
from which Shu and Tefnut came forth, and which gave birth to the Ennead.

Verse 14 (col. 56)[edit]

U2
ir
AAir
ir
sDmmsDm
sDm
ssnwfnD
f
nDDfnDP5sa
r
O41sn
x
r
ib
mꜣꜣ jr.tj sḏm msḏr.wj ssnw fnḏ ṯꜣw sjꜥr⸗sn ḫr ḥꜣtj
{The eyes’} seeing, {the ears’} hearing, {the nose’s} breathing {of air}; they report to the heart,

Verse 15 (col. 56)[edit]

n&t&f didipr
r
D54a
r
qiit
V12
nb
ntf ḏḏ pr(j) ꜥrqy.t nb(.t)
and it {is what} makes every understanding come forth.

Verse 16 (col. 56)[edit]

i
n
ns
Z1
wHmmkAAA&tHAt
t ib
jn ns wḥm kꜣꜣ.t ḥꜣtj
As to the tongue, it repeats what the heart has devised.

Verse 17 (col. 56)[edit]

swwmssR8Anbwt
tm
N10
t
R8Af
sw(t) ms(j) nṯr.w nb.w (j)tm(w) psḏ.t⸗f
He (Ptah) is the one who made all the gods, (also) Atum and his Ennead.

Verse 18 (col. 56-57)[edit]

skxpr
n
isR8mdnbmkAAA&tHAt
t ib
wDtwns
Z1
sk ḫpr.n js mdw-nṯr nb m kꜣꜣ.t | ḥꜣtj wḏ.t ns
For every {hieroglyph} came about through what the heart devised and the tongue commanded.

Verse 19 (col. 57)[edit]

swwir
r
kA kA
kA
mt
n
W24T14T14N42
Z1
stw
T62
T62
T62
ir
r
r
D
f
wnbHtp
t p t
nb
sw(t) jrj kꜣ.w mtn ḥms.wt jrr ḏfꜣ.w nb ḥtp.t nb
Thus all the {male life-principles} were made and all the {female life-principles} determined they that make all foods and all provisions,

Verse 20 (col. 57)[edit]

mmdd
t
Y1
T
n
ir
r
D21
U7
r
r
X1
A2msD&t A2
m md.t tn jrr mrr.t msḏ.t
through this word {that makes} what is loved {and} what is hated.

Verse 21 (col. 57)[edit]

swwdianxx
n
Xr
r
Htp
t p
dimt
t
A14
n
Xr
r
x b n
t Z9
sw(t) dj ꜥnḫ n ẖr-ḥtp dj mt n ẖr-ḫbn.t
Thus life is given to the peaceful, death is given to the criminal.

Verse 22 (col. 57-58)[edit]

swwir
r
kAt
nb
U24t
nb
ir
r
t
a
a
SmrdrdnmmnmmD54a
t F51
nb
sw(t) jrj kꜣ.t nb ḥmw.t nb jr.t ꜥ.wj šm(.t) rd.wj | nmnm ꜥ.t nb
Thus all labor, all crafts are made, the action of the hands, the motion of the legs, the movements of all the limbs,

Verse 23 (col. 58)[edit]

x t
f
wDw
f
mdd
t
Y1
n
kAAAt
ib
pr
r
tmns
Z1
ir
r
r
X1
F39&Z1 n
x t
nb
ḫft wḏ⸗f md.t (j)n kꜣꜣ.t ḥꜣtj pr.t m ns jrr.t ꜣw n (j)ḫ.t nb
according to this command which is devised by the heart and comes forth on the tongue and creates the performance of every thing.

Verse 24 (col. 58)[edit]

xpr
n
D&d irt
tm
z
xpr
R8Arp
t
H
ḫpr.n ḏd jr tm(w) sḫpr nṯr.w r ptḥ
Thus it is said of Ptah: “He who made all and created the gods”.

Verse 25 (col. 58)[edit]

N17C18spwmsR8Apr
r
n
x t
nbim&f
tꜣ-ṯnn (j)s pw ms nṯr.w pr.n (j)ḫ.t nb jm⸗f
And he is Ta-tenen, who gave birth to the gods, and from whom every thing came forth,

Verse 26 (col. 58-59)[edit]

mHtp
t
D
f
wmR8AHtp
t p t
mx
t
nb
t
nfrr
X1
m ḥtp(.w) ḏfꜣ.w m | ḥtp.t-nṯr.w m (j)ḫ.t nb.t nfr.t
foods, provisions, divine offerings, all good things.

Verse 27 (col. 59)[edit]

swwG26sAa17AaA
Y1
F9F9f
r
R8A
sw(t) ḏḥwtj sꜣ(ꜣ) ꜥꜣ pḥtj⸗f r nṯr.w
He is (also) Thoth, the Wise, whose power is greater than that of the (other) gods.

Verse 28 (col. 59)[edit]

swwHtpp
t
Hmxt
x t
ir
t
f
x t
nb
t
R8mdnb
sw(t) ptḥ ḥtp m-ḫt jr.t⸗f (j)ḫ.t nb.t mdw-nṯr nb
So has Ptah come to rest after his making everything and every {hieroglyph} as well,

Verse 29 (col. 59)[edit]

skmssn
f
R8Air&n&f O49 O49
O49
grgn
f
N24
N24
N24
sk ms.n⸗f nṯr.w jr.n⸗f njw.wt grg.n⸗f sp(ꜣ).wt
He gave birth to the gods, He made the towns, He established the nomes,

Verse 30 (col. 59-60)[edit]

D40
n
f
R8AHr
x
mO20z
n
srwDn
f
pAX6
X1
sn
dj.n⸗f nṯr.w ḥr ḫm(.w)|⸗sn srwḏ.n⸗f pꜣw.t⸗sn
He placed the gods in their shrines, He settled their offerings,

Verse 31 (col. 60)[edit]

grgn
f
xmO20O20O20z
n
stw&tA21n
f
D
t Z1
sn
r
Htp
ib Z2
z
n
grg.n⸗f ḫm.w⸗sn stwt.n⸗f ḏ.t⸗sn r ḥtp jb.w⸗sn
He established their shrines, He made their bodies according to their wishes.

Verse 32 (col. 60)[edit]

swwq
aq
R8AmD
t Z1
sn
m
xt
t Z1
nbmaA
t Z1
nbmM
N33A
nb
sw(t) ꜥq nṯr.w m ḏ.t⸗sn m ḫt nb m ꜥꜣ.t nb(.t) m jm.w nb
Thus the gods entered into their bodies, of every wood, every stone, every clay,

Verse 33 (col. 60-61)[edit]

x t
nb
r
d
M32Hrxt
x t
w
f
x
p
xpr
n
snim
(j)ḫ.t nb rd(.t) ḥr-ḫtw⸗f | ḫpr.n⸗sn jm
every thing that grows upon him in which they came to be.

Verse 34 (col. 61)[edit]

swwiW10bn
f
R8AwkA
Z2
z
n
isHtpiiW9iimnb
N17
N17
sw(t) jꜥb n⸗f nṯr.w nb.w kꜣ.w⸗sn js(t) ḥtpj ẖnmy m nb-tꜣ.wj
Thus were gathered to him all the gods and their Kas, content, united with the Lord of the Two Lands.

References[edit]

  • El Hawary, Amr (2010) Wortschöpfung. Die Memphitische Theologie und die Siegesstele des Pije – zwei Zuegen kultureller Repräsentation in der 25. Dynastie
  • Lichtheim, Miriam (1973) Ancient Egyptian Literature, Volume I: The Old and Middle Kingdoms
  • Allen, James P. (1988) Genesis in Egypt (link)
  • Assmann, Jan (2007) Creation Through Hieroglyphs: The Cosmic Grammatology of Ancient Egypt (link)