User talk:Justinrleung/Archive 37

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 1 year ago by Tooironic in topic běnzhe and gāizháo
Jump to navigation Jump to search
This is an archive page that has been kept for historical purposes. The conversations on this page are no longer live.

生嚿叉燒好過生你

Do you think this expression qualifies as an entry? The dog2 (talk) 04:56, 28 December 2022 (UTC)Reply

@The dog2: Yes, I think so. — justin(r)leung (t...) | c=› } 07:35, 28 December 2022 (UTC)Reply
How would you translate it? That's the hard part. Would "you are useless" work? The dog2 (talk) 14:06, 28 December 2022 (UTC)Reply
Nevermind, I saw you created it already. The dog2 (talk) 14:07, 28 December 2022 (UTC)Reply

Hokkien 崁 vs Cantonese 冚

Do you think the two terms are etymologically related? I was thinking of maybe creating a dialectal table for 蓋, so the question is if we should unify these two into the same entry. The dog2 (talk) 21:51, 28 December 2022 (UTC)Reply

@The dog2: They’re possibly distantly related, but the tones suggest they’re slightly different. — justin(r)leung (t...) | c=› } 23:57, 28 December 2022 (UTC)Reply

教會 in Taiwan

I don't have a video, unfortunately, but Taiwanese Christians have said to me before 我禮拜天要去教會. The dog2 (talk) 23:00, 2 January 2023 (UTC)Reply

@The dog2: I know it's totally possible, but 去教會 could also be referring to the gathering rather than the building. — justin(r)leung (t...) | c=› } 00:49, 3 January 2023 (UTC)Reply
This no way could possibly refer to the building, but only the gathering (or specifically, event). Every time I hear it or even from my own personal limited use, I never think of a physical structure, as the 教會 can literally occur in any kind of physical space large enough to hold the event, even a space that has no physical structure. Kangtw (talk) 04:44, 4 February 2023 (UTC)Reply
@Kangtw: Thanks for your input! — justin(r)leung (t...) | c=› } 06:58, 4 February 2023 (UTC)Reply

五倍子

When you mentioned 五子 on RFVCJK, I noticed that the entry for 五倍子 was a little incomplete. I created an entry for Chinese gall with a better definition (and a translation that could probably be improved). While it's definitely part of the tree it grows on, this gall is a completely abnormal growth that doesn't match any of the usual terms for plant parts.

Basically, a female aphid (see w:Schlectendallia chinensis) burrows into the plant tissue of a Chinese sumac (see w:Rhus chinensis) and secretes a substance that causes the tree to produce a fleshy structure (see c:File:Rhus semialata insect gall 02.jpg on Commons- R. semialata is a synonym for R. chinensis) that the aphid feeds on. This fleshy structure is the 五倍子- though it looks different when mature (see [1]). It's harvested because it's much richer in tannins and other medicinally-useful substances than the unaffected parts of the tree. Just fyi. Chuck Entz (talk) 06:27, 3 January 2023 (UTC)Reply

@Chuck Entz: Thanks! — justin(r)leung (t...) | c=› } 07:24, 3 January 2023 (UTC)Reply

工作

Do you think we have enough data points to have a separate table for this then? I'd say 做工 in Singapore is closer to 工作 than to 上班. As I mentioned, in China, people only use 做工 for manual labour, while in Singapore it's use for any kind of job. The dog2 (talk) 18:16, 5 January 2023 (UTC)Reply

私心

I'm currently getting this error coming up: Lua error in Module:scripts at line 145: attempt to index field 'normalizationFixes' (a nil value). Do you know what is going on? ---> Tooironic (talk) 04:01, 25 January 2023 (UTC)Reply

@Tooironic: I think it's gone? I don't see it anymore. — justin(r)leung (t...) | c=› } 04:03, 25 January 2023 (UTC)Reply
Yes, it disappeared. Thanks anyway! ---> Tooironic (talk) 23:07, 27 January 2023 (UTC)Reply

弭兵

@Justinrleung: Hi, could you add the Cantonese transcription when you have time. Rodrigo5260 (talk) 17:51, 3 February 2023 (UTC)Reply

@Rodrigo5260:  Done — justin(r)leung (t...) | c=› } 17:21, 13 February 2023 (UTC)Reply
Thank you. Rodrigo5260 (talk) 17:30, 13 February 2023 (UTC)Reply

Glyph origin of

Hi Justin, what's the glyph origin of (which Wiktionary currently does not give). Uncle Hanzi gives out a simple phono-semantic compound (with "𠳋𦥳𨺫 qiǎn" as the phonetic component), but I don't think that's the true etymology, given the presence of some forms (in bronze script) that don't even feature 辵 at all. WiktionariThrowaway (talk) 15:28, 13 February 2023 (UTC)Reply

@WiktionariThrowaway: I've added a short glyph origin. — justin(r)leung (t...) | c=› } 17:20, 13 February 2023 (UTC)Reply
@Justinrleung: Thanks! Now, while you're at it, could you please expand the glyph origins of and ? WiktionariThrowaway (talk) 17:22, 13 February 2023 (UTC)Reply

Ho Chi Minh City Teochew

Do you think this TikTok channel can be used as a source? Unfortunately, I don't speak Vietnamese, but I can pick out some common Teochew words in the segments where she speaks Teochew. The dog2 (talk) 23:55, 18 February 2023 (UTC)Reply

@The dog2: Does it say anywhere that the channel owner is from Ho Chi Minh specifically? — justin(r)leung (t...) | c=› } 00:42, 19 February 2023 (UTC)Reply
Not that I can find. She may have said in in Vietnamese but unfortunately, I can't understand Vietnamese. But in this video, the location indicated is Ho Chi Minh City. And in some of her other videos, I recognise some landmarks from Ho Chi Minh City, and there are also some videos where she speaks a bit of Cantonese. So just based on circumstantial evidence, I am inclined to believe she is from the Teochew minority in Ho Chi Minh City. My experience interacting with Vietnamese Teochew restaurant owners in America is that most of them speak Cantonese too since the majority of the Chinese in Ho Chi Minh City are Cantonese, in the same way that Cantonese people from Penang usually speak Hokkien as well. The dog2 (talk) 01:20, 19 February 2023 (UTC)Reply
@The dog2: I don't want to make the assumption so I think we might have to leave it for now. — justin(r)leung (t...) | c=› } 05:05, 19 February 2023 (UTC)Reply
OK, I found this video where she says in Teochew that she is of Teochew descent and raised in Ho Chi Minh City. The dog2 (talk) 15:35, 19 February 2023 (UTC)Reply
@The dog2: Okay. We could perhaps use this channel then, but please be careful of things you might not understand. I think there are some other resources for Teochew in HCM City that I could take a look at. — justin(r)leung (t...) | c=› } 20:56, 19 February 2023 (UTC)Reply
OK, I'll be careful before I add anything. But if you have other resources then great. This would be a useful one to have since Teochews are the second largest Chinese dialect group in Ho Chi Minh City after the Cantonese. The dog2 (talk) 03:35, 20 February 2023 (UTC)Reply

Cantonese dictionary on Internet Archive

Hello, Justinrleung Have you ever been uploaded "Pocket Cantonese Dictionary: Cantonese-English English-Cantonese (Periplus Pocket Dictionaries)" on Internet Archive (archive.org)? Yuliadhi (talk) 23:46, 24 February 2023 (UTC)Reply

shìyì

Hi Justin. Would you mind taking a look at this pinyin entry, or any pinyin entry for that matter. Right now, simplified forms are coming up twice. Do you know what is going on? Cheers. ---> Tooironic (talk) 01:14, 25 February 2023 (UTC)Reply

@Tooironic: It's part of the changes that are mentioned in WT:Beer parlour/2023/February#Deprecating_{{zh-l}}. @Theknightwho might want to know about this. — justin(r)leung (t...) | c=› } 19:30, 25 February 2023 (UTC)Reply
@Justinrleung: @Tooironic: Thanks for this. They’ll likely need correcting in another bot job.
That being said, many of our pinyin entries (esp. the single-character ones) are a bit hopeless anyway, because:
  • They were added many years ago and have generally not been updated much since.
  • I suspect they used the Unicode pronunciation data, meaning they’ll be full of mistakes.
  • They look awful, due to the repetition and complete lack of ordering. Entries like lán are basically unusable.
I’ll have a think about what to do about it, as it would be good to automate them, and to clean them up into a form that’s actually useful. Theknightwho (talk) 19:58, 25 February 2023 (UTC)Reply

Template editor right request

Hi! Could you nominate me for template editor at WT:WL? I want to edit some protected modules, such as Module:bo-pron and Module:languages/data*. Thanks. 17:10, 10 March 2023 (UTC)Reply

@沈澄心:  Done — justin(r)leung (t...) | c=› } 16:11, 13 March 2023 (UTC)Reply

難說, 難講, etc.

I believe these are adjectives rather than verbs. – Wpi31 (talk) 15:07, 11 March 2023 (UTC)Reply

@Wpi31: I have that feeling myself, but dictionaries like 现代汉语词典 and 现代汉语规范词典 say 难说 is a verb. — justin(r)leung (t...) | c=› } 18:19, 11 March 2023 (UTC)Reply
The examples in Guoyu Cidian uses collocations that are usually indicative of adjectives, e.g. 愈……愈…… and . The definitions themselves do not specify the part of speech, but I think those would imply an adjective. - Wpi31 (talk) 18:39, 11 March 2023 (UTC)Reply
@Wpi31: The examples in 现代汉语词典 and 现代汉语规范词典 also show collocation with 很, so they must have some other criteria for adjectivehood. I do agree that it makes more sense to think of these as adjectives. — justin(r)leung (t...) | c=› } 19:53, 11 March 2023 (UTC)Reply

上去

Hi Justin. Could you indicate here which senses the Min Nan synonym matches with? ---> Tooironic (talk) 02:06, 29 March 2023 (UTC)Reply

@Tooironic: Both senses, as shown in the entry. — justin(r)leung (t...) | c=› } 02:54, 29 March 2023 (UTC)Reply
OK. Thank you. ---> Tooironic (talk) 02:54, 29 March 2023 (UTC)Reply

dial-syn

Thank you for reviewing my edit here. Where would we put 糟? It's a very common synonym for 壞, that is (事情或情况)坏;不好. ---> Tooironic (talk) 07:00, 31 March 2023 (UTC)Reply

@Tooironic: I'm not too sure. It seems to be a more specific synonym of 壞 since it's not used for people, for instance. @RcAlex36 Any suggestions? — justin(r)leung (t...) | c=› } 23:00, 31 March 2023 (UTC)Reply
OK. We can leave it there for now then. Thanks. ---> Tooironic (talk) 23:08, 31 March 2023 (UTC)Reply

pickpocket

I note that we currently list 剪綹 as one of the Mandarin translations for the noun sense of pickpocket, but there is no Mandarin reading at 剪綹. Could you take a look? ---> Tooironic (talk) 23:18, 31 March 2023 (UTC)Reply

@Tooironic: I've added the Mandarin based on Guoyu Cidian and Liang'an Cidian. — justin(r)leung (t...) | c=› } 03:35, 2 April 2023 (UTC)Reply
Many thanks! ---> Tooironic (talk) 10:50, 2 April 2023 (UTC)Reply

耳釘

Hi Justin. Could you advise what should be done about this entry? 耳釘 is used in Mandarin, so it's not restricted to Min Bei. But I'm not sure if it's considered Written Standard Chinese. I note it is not included in the Guifan cidian. ---> Tooironic (talk) 00:24, 2 April 2023 (UTC)Reply

@Tooironic: It might be a particular kind of earring in Mandarin? I'm not too sure. — justin(r)leung (t...) | c=› } 03:36, 2 April 2023 (UTC)Reply
Yes, I looked into this. It appears to be the Mandarin word for stud. I have edited the entry to reflect that. Cheers. ---> Tooironic (talk) 11:02, 2 April 2023 (UTC)Reply

Surnames

Hey man, I'm really proud of Ch'en, Hsü, P'eng, Syu, Ts'ai, but I haven't done a lot of work on surnames yet. How can I improve these pages? Has anyone cited a surname before? It almost seems silly to cite surnames. I don't know if there's a book or something that would be good for a 'Further reading' section. General guidance or help appreciated. --Geographyinitiative (talk) 16:35, 5 April 2023 (UTC)Reply

@Geographyinitiative: Good stuff. It's always good to have things well cited, especially if it's less than common. I don't know of a good reference here, but what you're doing looks good to me. Keep it up! — justin(r)leung (t...) | c=› } 18:36, 5 April 2023 (UTC)Reply

Hi Justin. Any chance you could edit the Wu "excrement" sense into Module:zh/data/dial-syn/屎? ---> Tooironic (talk) 00:31, 12 April 2023 (UTC)Reply

@Tooironic: It's an alt form of . — justin(r)leung (t...) | c=› } 04:18, 12 April 2023 (UTC)Reply
Thanks for clearing this up! ---> Tooironic (talk) 21:36, 12 April 2023 (UTC)Reply

běnzhe and gāizháo

Hi Justin. Would you mind taking a look at these two entries? I managed to get the first one to display the simp form correctly, but the second one is still incorrect. Cheers. ---> Tooironic (talk) 22:07, 20 April 2023 (UTC)Reply

@Tooironic You need to use a double slash, like {{cmn-pinyin of|該著//该着}}: Hanyu Pinyin reading of 該著该着. Theknightwho (talk) 22:10, 20 April 2023 (UTC)Reply
Got it. Thanks! ---> Tooironic (talk) 22:15, 20 April 2023 (UTC)Reply