pirisulis
Jump to navigation
Jump to search
Tagalog[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from (c. 16th-18th century) Early Modern Spanish frijoles, from Latin phaseolus, probably from Ancient Greek φάσηλος (phásēlos). In Early Modern Spanish, Spanish ⟨j⟩ was pronounced /ʃ/; /ʃ/ became /s/ as common with other early borrowings (compare sabon, singkamas, sugal, sugarol, saro, and tasa). Doublet of priholes.
Pronunciation[edit]
- (Standard Tagalog) IPA(key): /piɾiˈsulis/ [pɪ.ɾɪˈsu.lɪs]
- Rhymes: -ulis
- Syllabification: pi‧ri‧su‧lis
Noun[edit]
pirisulis (Baybayin spelling ᜉᜒᜇᜒᜐᜓᜎᜒᜐ᜔) (obsolete)
Further reading[edit]
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[1], La Noble Villa de Pila, page 325: “Frijoles) Priſoles (pp) C. eſte es bocablo comun tomado del eſpañol, q̃ en particular ay muchos jeneros dellos por ſer eſtos muy afiçionados acomellos.”
Categories:
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog terms derived from Latin
- Tagalog terms derived from Ancient Greek
- Tagalog doublets
- Tagalog 4-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/ulis
- Rhymes:Tagalog/ulis/4 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog obsolete terms
- tl:Foods
- tl:Legumes