marco

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: Marco, marcó, marcò, marĉo, março, and Março

English[edit]

Etymology 1[edit]

From Marco in the game Marco Polo.

Interjection[edit]

marco

  1. Alternative letter-case form of Marco
    Coordinate terms: polo, marco polo

Etymology 2[edit]

From Portuguese and Spanish marco, from Medieval Latin marcus, of Germanic origin, from Frankish *mark, from Proto-Germanic *marką (mark, sign), from Proto-Indo-European *marǵ- (land boundary). Compare Middle High German marc (half-pound), which likely influenced the Romance development. See also Old English marc, Old Norse mǫrk.

Noun[edit]

marco (plural marcos)

  1. (historical) A traditional Spanish and Portuguese unit of mass, usually equivalent to 230 g and particularly used for trade in gold and silver.
Synonyms[edit]
Coordinate terms[edit]

Catalan[edit]

Verb[edit]

marco

  1. first-person singular present indicative of marcar

Galician[edit]

Pronunciation[edit]

Etymology 1[edit]

Attested in local Latin documents since the 9th century,[1] together with its derivatives marcar and demarcar (to demarcate).[2] Given its early local documentation, it is not a borrowing from Italian,[3] but from Gothic or rather Suevic.[4] Ultimately from Proto-Germanic *markō (boundary, region), from Proto-Indo-European *merǵ- (boundary, border).

Noun[edit]

marco m (plural marcos)

  1. boundary marker (usually, a stone or a set of three stones used for marking a boundary)
    Synonym: mollón
    De marco a marco non hai arco (proverb)
    from boundary mark to boundary mark there is no arc
    • 1277, M. Lucas Alvarez, P. P. Lucas Domínguez, editors, San Pedro de Ramirás. Un monasterio femenino en la Edad Media. Colección diplomática, Santiago: Caixa Galicia, page 411:
      damus e outorgamus a uos [...] Ia leyra derdade que abemus en Eires como departe pe-la leyra do casal de Cima de Villa en o qual mora Domingo Eanes, e da outra parte pe-los marcos que y estan chantados, e da outra parte pe-la careyra, e da outra parte pe-la pedra que esta en fondo desta leira; conuen a saber que vos fazades esta leira Ia cassa pera lagar e non fazades en ela outra casa nenuna nen poombal, nen tolades o carril da uila
      we give and grant you a field that we have in Eires, as it departs from the farm of Cimadevila where Domigo Eanes lives, in the other side by the boundary stones that are thrusted there, in the other side by the road, and in the other side by the rock that is at the end of this field; and you shall build in this field a winery, but you should not build there any other house or dovecote, nor should you occupy the road to the village
  2. doorframe or window frame
    Synonym: moldura
Derived terms[edit]
Related terms[edit]

Etymology 2[edit]

From Medieval Latin marcus. As a German currency, a calque of German Mark. As a Finnish currency, a calque of Finnish markka. Cognate with Catalan marc and Spanish and Portuguese marco.

Noun[edit]

marco

  1. (historical) marco, Spanish mark, a traditional unit of mass equivalent to about 230 g
  2. (historical) mark, similar half-pound units of mass in other measurement systems
  3. (historical) mark, a former German currency
  4. (historical) markka, a former Finnish currency

Etymology 3[edit]

Verb[edit]

marco

  1. first-person singular present indicative of marcar

See also[edit]

References[edit]

  • marco” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • marco” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • marco” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • marco” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • marco” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
  1. ^ "marco" in Gallaeciae Monumenta Historica.
  2. ^ "demarcar" in Gallaeciae Monumenta Historica.
  3. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “marcar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
  4. ^ Rivas Quintas, Eligio (2015). Dicionario etimolóxico da lingua galega. Santiago de Compostela: Tórculo. →ISBN, s.v. marco.

Italian[edit]

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /ˈmar.ko/
  • Rhymes: -arko
  • Hyphenation: màr‧co

Etymology 1[edit]

From Medieval Latin marca, similar to Old French marc.

Noun[edit]

marco m (plural marchi)

  1. mark (money)

Etymology 2[edit]

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb[edit]

marco

  1. first-person singular present indicative of marcare

Anagrams[edit]

Portuguese[edit]

Portuguese Wikipedia has an article on:
Wikipedia pt

Pronunciation[edit]

 

Etymology 1[edit]

Borrowed from Medieval Latin marcus, from Frankish *mark, from Proto-Germanic *markō (boundary; boundary marker), from Proto-Indo-European *merǵ- (boundary, border).

Noun[edit]

marco m (plural marcos)

  1. boundary-post
    Synonyms: baliza, estaca, limite, linde, poste
  2. mark (indication for reference or measurement)
    Synonyms: marca, marcação
  3. landmark
  4. (figurative) an important event, a milestone; a turning point
  5. doorframe, window frame
    Synonym: moldura
Meronyms[edit]
Derived terms[edit]
Related terms[edit]

Etymology 2[edit]

From Middle High German marc (half-pound), from Proto-Germanic *marką (mark, sign), from Proto-Indo-European *marǵ- (land boundary). As a German currency, a calque of German Mark. As a Finnish currency, a calque of Finnish markka, via Old Swedish mark. Cognate with English mark, Catalan marc, and Galician and Spanish marco.

Noun[edit]

marco m (plural marcos)

  1. (historical) marco, Portuguese mark, a traditional unit of mass, usually equal to 230 g and particularly used for trade in gold and silver
  2. (historical) mark, other similar half-pound units in other measurement systems
  3. (historical) mark, a former German currency
  4. (historical) markka, a former Finnish currency
Coordinate terms[edit]
Related terms[edit]

Etymology 3[edit]

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb[edit]

marco

  1. first-person singular present indicative of marcar

Spanish[edit]

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /ˈmaɾko/ [ˈmaɾ.ko]
  • Rhymes: -aɾko
  • Syllabification: mar‧co

Etymology 1[edit]

Borrowed from Medieval Latin marcus, from Frankish *marku (boundary, border), from Proto-Germanic *markō.

Noun[edit]

marco m (plural marcos)

  1. frame
  2. framework
Derived terms[edit]
See also[edit]

Etymology 2[edit]

Borrowed from Medieval Latin marcus, from Frankish *mark (mark, sign), from Proto-Germanic *marką. As a German currency, a calque of German Mark. As a Finnish currency, a calque of Finnish markka, via Old Swedish mark. Cognate with English mark, Catalan marc, and Galician and Portuguese marco.

Noun[edit]

marco m (plural marcos)

  1. (historical) marco, Spanish mark (a traditional unit of weight, equivalent to about 230 g)
  2. (historical) mark (other similar half-pound weights in other measurement systems)
  3. (historical) mark (a former German currency)
  4. (historical) markka (a former Finnish currency)
Coordinate terms[edit]
Derived terms[edit]

Etymology 3[edit]

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb[edit]

marco

  1. first-person singular present indicative of marcar

Further reading[edit]