万葉集

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: 萬葉集 and 万叶集

Japanese[edit]

Examples
籠毛與美籠母乳布久思毛與美夫君志持此岳爾菜採須兒家告閑名告紗根虛見津山跡乃國者押奈戶手吾許曾居師吉名倍手吾己曾座我許背齒告目家呼毛名雄母
籠もよみ籠持ち堀串もよみ堀串持ちこの岡に菜摘ます子家聞かな名告らさねそらみつ大和の国はおしなべて我こそ居れしきなべて我こそませ我れこそは告らめ家をも名をも
ko mo yo mi-ko mochi fukushi mo yo mi-bukushi mochi kono oka ni na tsumasu ko ie kikana na norasane sora mitsu Yamato-no-kuni wa oshinabete ware koso ore shikinabete ware koso mase ware koso wa norame ie o mo na o mo
Girl with your basket, your pretty basket, with your shovel, with your pretty shovel, gathering shoots on the hillside here, I want to ask your home. Tell me your name! The land of Yamato, seen by the gods on high―it is all my realm in all of it I reign supreme. I will tell you my home and my name.[1]
新年乃始乃波都波流能家布敷流由伎能伊夜之家餘其騰
新たしき年の始めの初春のけふ降る雪のいや重け吉事
aratashiki toshi no hajime no hatsuharu no kyō furu yuki no iya shike yogoto
Like the snow that first falls on this first day of the year in early spring, from today may our blessings accumulate evermore![2]


Etymology 1[edit]

Kanji in this term
まん
Grade: 2
よう
Grade: 3
しゅう
Grade: 3
kan’yōon on’yomi kan’on
Alternative spelling
萬葉集 (kyūjitai)

Compound of 万葉 (man'yō, ten thousand/myriad leaves) +‎ (shū, collection).

Proper noun[edit]

(まん)(よう)(しゅう) (Man'yōshūまんえふしふ (man'efusifu)?

  1. Japan's oldest anthology of poems, compiled in c. 759 CE
    Synonym: 万葉 (Man'yō)
Derived terms[edit]

Etymology 2[edit]

Kanji in this term
まん
Grade: 2
よう > にょう
Grade: 3
しゅう
Grade: 3
kan’yōon on’yomi kan’on
Alternative spelling
萬葉集 (kyūjitai)

Compound of 万葉 (mannyō, ten thousand/myriad leaves, with renjō) +‎ (shū, collection).

Proper noun[edit]

(まん)(にょう)(しゅう) (Mannyōshūまんえふしふ (man'efusifu)?

  1. (rare) Japan's oldest anthology of poems, compiled in c. 759 CE
    Synonym: 万葉 (Mannyō)

Coordinate terms[edit]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Ian Hideo Levy (2014) Hitomaro and the Birth of Japanese Lyricism (Volume 734 of Princeton Legacy Library), Princeton University Press, →ISBN, page 23
  2. ^ Edwin A. Cranston, transl., Haruo Shirane, editor (2012), Traditional Japanese Literature: An Anthology, Beginnings to 1600 (Translations from the Asian classics), abridged, illustrated edition, Columbia University Press, →ISBN, page 109