出來
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
to go out; to come out; to occur to go out; to come out; to occur; to produce; to go beyond; to rise; to put forth; to happen; (a measure word for dramas, plays, or operas) |
to come | ||
---|---|---|---|
trad. (出來) | 出 | 來 | |
simp. (出来) | 出 | 来 |
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
出⫽來 (verb-complement) (intransitive)
- to go from inside to outside (with the speaker being outside); to come out
- to appear; to emerge; to be revealed; to become available
- (as a verbal complement)
- Indicates outward movement.
- Indicates a process of revealing, manifesting or making evident.
- Indicates a process of completing or accomplishing.
Usage notes[edit]
- Potential forms include 出得來/出得来 (chūdelái, “can come out, can appear”) and 出不來/出不来 (chūbùlái, “have no way to come out, can not appear”). When it is used after a verb, however, it is 得出來/得出来 (de chūlái), 不出來/不出来 (bù chūlái).
- When it is used after a verb, it is also possible to insert a noun (or a phrase playing the role of a noun) between the two characters, for example, 拿出錢來/拿出钱来 (náchū qián lái, “to take out money”), 拿得出錢來/拿得出钱来 (nádechū qián lái, “to be able to provide out money”).
Derived terms[edit]
- 日頭打西出來/日头打西出来 (rìtóu dǎ xī chūlái)
- 白刀子進去,紅刀子出來/白刀子进去,红刀子出来 (bái dāozi jìnqù, hóng dāozi chūlái)
- 看出來/看出来 (kànchūlái)
- 肚裡說不出來的苦/肚里说不出来的苦 (dùlǐ shuōbùchū lái de kǔ)
- 骨頭裡掙出來的錢纔做得肉/骨头里挣出来的钱才做得肉
See also[edit]
- (Cantonese) 出嚟
Categories:
- Mandarin terms with audio links
- Mandarin words containing toneless variants
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese intransitive verbs
- Mandarin terms with usage examples
- Beginning Mandarin