一人得道,雞犬升天

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Chinese[edit]

 
a person; one person; someone
to attain the Way; to become enlightened; to attain salvation fowl; chicken dog
 
to ascend into heaven; to go up to the sky; to die
to ascend into heaven; to go up to the sky; to die; to pass away
trad. (一人得道,雞犬升天/一人得道,鷄犬升天) 一人 得道 / 升天
simp. (一人得道,鸡犬升天) 一人 得道 升天
Literally: “When a man attains the Tao, even his pets ascend to heaven.”

Etymology[edit]

The idiom derives from an account of Liu An ascending to heaven in Lunheng:

淮南學道招會天下道術道術淮南奇方異術得道舉家升天畜產 [Classical Chinese, trad.]
淮南学道招会天下道术道术淮南奇方异术得道举家升天畜产 [Classical Chinese, simp.]
From: Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE
Huáinán wáng xuédào, zhāohuì tiānxià yǒu dào zhī rén, qīng yī guó zhī zūn, xià dàoshù zhī shì, shì yǐ dàoshù zhī shì bìng huì Huáinán, qífāng yìshù, mò bù zhēng chū. Wáng suì dédào, jǔjiā shēngtiān, xùchǎn jiē xiān, quǎn fèi yú tiān shàng, jī míng yú yún zhōng. [Pinyin]
The king of Huainan studied Taoism, recruited Taoist people from all over the world, and gained the respect of the country. He also valued Taoist magicians, so the Taoist magicians gathered in Huainan, and developed strange prescriptions and magic, competing for favors. The king then attained enlightenment, his family ascended to heaven, his livestock all became immortals. The dogs barked in the sky, and the roosters crowed in the clouds.

Pronunciation[edit]


Proverb[edit]

一人得道,雞犬升天

  1. once a person gains power and influence (as an official), everyone associated with them also benefits