茹毛飲血
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
eat; rubicene (chemistry) | hair; fur; one tenth of a yuan or dollar | drink | blood | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (茹毛飲血) | 茹 | 毛 | 飲 | 血 | |
simp. (茹毛饮血) | 茹 | 毛 | 饮 | 血 | |
Literally: “to eat hair and drink blood”. |
Etymology[edit]
From the Book of Rites, Book 9 (《禮記·禮運》):
- 昔者先王,未有宮室,冬則居營窟,夏則居橧巢。未有火化,食草木之實、鳥獸之肉,飲其血,茹其毛。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE, translated based on James Legge's version
- Xī zhě xiānwáng, wèi yǒu gōngshì, dōng zé jū yíng kū, xià zé jū zēng cháo. Wèi yǒu huǒ huà, shí cǎomù zhī shí, niǎoshòu zhī ròu, yǐn qí xuè, rú qí máo. [Pinyin]
- Formerly the ancient kings had no houses. In winter they lived in caves which they had excavated, and in summer in nests which they had framed. They knew not yet the transforming power of fire, but ate the fruits of plants and trees, and the flesh of birds and beasts, drinking their blood, and swallowing (also) the hair and feathers.
昔者先王,未有宫室,冬则居营窟,夏则居橧巢。未有火化,食草木之实、鸟兽之肉,饮其血,茹其毛。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation[edit]
Idiom[edit]
茹毛飲血
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese four-character idioms
- Mandarin four-character idioms
- Cantonese four-character idioms
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese four-character idioms derived from the Book of Rites