唅
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual[edit]
Han character[edit]
唅 (Kangxi radical 30, 口+7, 10 strokes, cangjie input 口人戈口 (ROIR) or 難口人戈口 (XROIR), four-corner 68062, composition ⿰口含)
References[edit]
- Kangxi Dictionary: page 191, character 30
- Dai Kanwa Jiten: character 3695
- Dae Jaweon: page 411, character 6
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 632, character 4
- Unihan data for U+5505
Chinese[edit]
trad. | 唅 | |
---|---|---|
simp. # | 唅 |
Etymology 1[edit]
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
唅
- † a piece of jade or gemstone put into the mouth of a dead body at funeral
- † Alternative form of 含
References[edit]
- 唅 in ZDIC
Etymology 2[edit]
trad. | 唅 | |
---|---|---|
simp. # | 唅 | |
alternative forms | 唯 嗄 |
Pronunciation[edit]
Interjection[edit]
唅
- (Taiwanese Hokkien) Used to indicate confusion or pondering when the speaker did not hear or comprehend clearly: huh; hmm; what; pardon?; what did (they/you/he/she) say?
- (Taiwanese Hokkien) Used to express doubt or disbelief: huh?; hmm?; what?; oh?; what do you mean?
- (Taiwanese Hokkien) Used to express subtle surprise or amusement/astonishment: huh!; oh!; what!
- (Taiwanese Hokkien) Used to express consent or agreement or approval: huh ok; oh alright; yeah; sure; ah yes
Usage notes[edit]
- When the vowel phoneme is pronounced lengthily, it usually means that the speaker is expressing either their displeasure, surprise, disregard, level of difficulty in hearing, or unwillingness to listen.
Synonyms[edit]
Descendants[edit]
- →? Taiwanese Mandarin: 蛤 (há)
References[edit]
- “Entry #5802”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2023.
- Embree, Bernard L.M. (1973) “hâⁿ”, in A Dictionary of Southern Min (overall work in Hokkien, English, and Mandarin), Hong Kong: Hong Kong Language Institute, page 76.
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “唯”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][1] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC, page 510
- William Campbell (1913) “hâⁿ”, in A dictionary of the Amoy vernacular spoken throughout the prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chiu and Formosa (in Hokkien), 8th edition, Tainan: Taiwan Church Press, published 1961, →OCLC, page 156.
- Douglas, Carstairs (1873) “hâⁿ”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 115; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 115
Japanese[edit]
Kanji[edit]
唅
- sound
- to put in the mouth
Readings[edit]
Korean[edit]
Hanja[edit]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
唅: Hán Nôm readings: hầm, gầm, hằm, hàm, hợm, ngậm, hăm, hụm
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hokkien verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Chinese terms with obsolete senses
- Hokkien contractions
- Hokkien univerbations
- Chinese interjections
- Hokkien interjections
- Taiwanese Hokkien
- Hokkien terms with usage examples
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji with on reading かん
- Japanese kanji with on reading こん
- Japanese kanji with on reading ごん
- Japanese kanji with kun reading ふく-む
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters