From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+64D7, 擗
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-64D7

[U+64D6]
CJK Unified Ideographs
[U+64D8]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 64, +13, 16 strokes, cangjie input 手尸口十 (QSRJ), four-corner 50041, composition )

  1. to beat the breast

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 459, character 7
  • Dai Kanwa Jiten: character 12834
  • Dae Jaweon: page 808, character 6
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1973, character 3
  • Unihan data for U+64D7

Chinese[edit]

Glyph origin[edit]

Etymology 1[edit]

simp. and trad.
alternative forms Hokkien

Pronunciation[edit]


Note:
  • peh/perh/peeh - vernacular;
  • phek - literary.

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (3)
    Final () (123)
    Tone (調) Checked (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter bjiek
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /biᴇk̚/
    Pan
    Wuyun
    /biɛk̚/
    Shao
    Rongfen
    /biæk̚/
    Edwin
    Pulleyblank
    /biajk̚/
    Li
    Rong
    /biɛk̚/
    Wang
    Li
    /bĭɛk̚/
    Bernard
    Karlgren
    /bʱi̯ɛk̚/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    bik6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ bjiek ›
    Old
    Chinese
    /*[b]ek/
    English beat the breast

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 685
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*beɡ/

    Definitions[edit]

    1. to beat the breast
    2. (Hokkien) to beat the mind; to grieve; to cry loudly; to wail
    3. (Taiwanese Hokkien) to fold the limbs (as if distraught)
    4. (Hokkien) to break open; to split open; to tear open
    5. (Taiwanese Hokkien) to chip; to scratch

    Etymology 2[edit]

    simp. and trad.
    alternative forms Taiwanese Hokkien
    𢶉 Taiwanese Hokkien
    Taiwanese Hokkien

    Pronunciation[edit]


    Note:
    • phiak - “sound of hitting; to lash out”.

      Definitions[edit]

      1. (Cantonese, transitive) to discard; to throw away
        [Cantonese]  ―  pek6 zo2 keoi5 laa1! [Jyutping]  ―  Just throw it away already!
      2. (Hokkien) soft sound made by thin objects like cloth, paper, arrows, fire, etc. being blown or whistling through the wind: flutter; rustle; whoosh
      3. (Hokkien) to fling or hit with sudden force
      4. (Xiamen, Quanzhou and Taiwanese Hokkien) to lash out or rebuke with heated words
      5. (Mainland China Hokkien) to gush out and splash everywhere (of liquid, etc.)
      6. (Zhangzhou and Taiwanese Hokkien) sound of hitting
      7. (Taiwanese Hokkien) to shoot (with a catapult, rubber band, etc.)
      8. (Taiwanese Hokkien) to dash lime, ash, mud, etc. on a wall
      9. (Taiwanese Hokkien) to calculate (on an abacus)
      Synonyms[edit]
      Derived terms[edit]

      Japanese[edit]

      Kanji[edit]

      (uncommon “Hyōgai” kanji)

      1. to beat the breast

      Readings[edit]

      Korean[edit]

      Hanja[edit]

      (byeok) (hangeul , revised byeok, McCune–Reischauer pyŏk, Yale pyekaa)

      1. to beat the breast

      Vietnamese[edit]

      Han character[edit]

      : Hán Nôm readings: bịch, tịch, vích, phích, phịch

      1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

      References[edit]