臧
|
Translingual[edit]
Han character[edit]
臧 (Kangxi radical 131, 臣+8, 14 strokes, cangjie input 戈一尸中中 (IMSLL), four-corner 23250, composition ⿵戕臣)
Derived characters[edit]
Further reading[edit]
- Kangxi Dictionary: page 999, character 23
- Dai Kanwa Jiten: character 30083
- Dae Jaweon: page 1451, character 1
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1410, character 11
- Unihan data for U+81E7
Chinese[edit]
simp. and trad. |
臧 | |
---|---|---|
alternative forms | 匨 𠗱 |
Glyph origin[edit]
Historical forms of the character 臧 | |||
---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script |
Old Chinese | |
---|---|
臧 | *ʔsaːŋ |
牂 | *ʔsaːŋ |
戕 | *kaːl, *ʔsaːŋ, *zaŋ |
贓 | *ʔsaːŋ |
藏 | *zaːŋ, *zaːŋs |
奘 | *zaːŋʔ, *zaːŋs |
臟 | *zaːŋs |
將 | *ʔsaŋ, *ʔsaŋs |
漿 | *ʔsaŋ |
鱂 | *ʔsaŋ |
蔣 | *ʔsaŋ, *ʔsaŋʔ |
螿 | *ʔsaŋ |
槳 | *ʔsaŋʔ |
獎 | *ʔsaŋʔ |
醬 | *ʔsaŋs |
鏘 | *sʰaŋ |
蹡 | *sʰaŋ, *ʔshaŋs |
嶈 | *sʰaŋ |
斨 | *sʰaŋ |
爿 | *braːn, *zaŋ |
牆 | *zaŋ |
妝 | *ʔsraŋ |
莊 | *ʔsraŋ |
裝 | *ʔsraŋ, *ʔsraŋs |
壯 | *ʔsraŋs |
疒 | *rnɯːɡ, *zraŋ |
床 | *zraŋ |
牀 | *zraŋ |
狀 | *zraŋs |
Ideogrammic compound (會意/会意) : 臣 (“eye”) + 戈 (“spear;weapon”) – "slave; prisoner of war" (slaves in ancient China were blinded, hence the 臣 component. Compare 童 and 民). The phonetic component 爿 (OC *zaŋ), absent in the oracle-bone script, was added at a later stage (see Yang, 1965, and references therein), leading Shuowen to interpret the character as a phono-semantic compound (形聲/形声, OC *ʔsaːŋ) : phonetic 戕 (OC *kaːl, *ʔsaːŋ, *zaŋ) + semantic 臣.
Etymology 1[edit]
Sino-Tibetan; cognate with Tibetan བཟང (bzang, “good; fine”) (Coblin, 1986).
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
臧
- (literary) good; right; generous
- 彼月而食,則維其常。此日而食,于何不臧? [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Bǐ yuè ér shí, zé wéi qí cháng. Cǐ rì ér shí, yú hé bù zāng? [Pinyin]
- For the moon to be eclipsed,
Is but an ordinary matter.
Now that the sun has been eclipsed,
How bad [lit. not good] it is!
彼月而食,则维其常。此日而食,于何不臧? [Pre-Classical Chinese, simp.]
- (literary) to praise; to commend
- a surname
- 臧克家 ― Zāng Kèjiā ― Zang Kejia (Chinese poet)
Compounds[edit]
Etymology 2[edit]
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
臧
- † (derogatory) slave; enslaved captive
- 且夫臧獲婢妾,猶能引決,況僕之不得已乎? [Classical Chinese, trad.]
- From: 1st century BCE, Sima Qian, Letter to Ren An. Translated by Burton Watson.
- Qiěfú zānghuò bìqiè, yóu néng yǐnjué, kuàng pú zhī bùdéyǐ hū? [Pinyin]
- If even the lowest slave and scullion maid can bear to commit suicide, why shouldn't one like myself be able to do what has to be done?
且夫臧获婢妾,犹能引决,况仆之不得已乎? [Classical Chinese, simp.]
- † Alternative form of 贓/赃 (zāng, “booty; loot; stolen goods”)
Etymology 3[edit]
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
臧
Etymology 4[edit]
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
臧
- † Alternative form of 藏 (zàng, “storing pace; depository”)
- † Alternative form of 臟/脏 (zàng, “internal organs, viscera”)
Japanese[edit]
Kanji[edit]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings[edit]
Korean[edit]
Hanja[edit]
臧 (eum 장 (jang))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
臧: Hán Nôm readings: tang, tàng
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms derived from Sino-Tibetan languages
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Chinese literary terms
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese surnames
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Chinese terms with obsolete senses
- Chinese derogatory terms
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji with on reading ぞう
- Japanese kanji with kun reading よい
- Japanese kanji with kun reading あつい
- Japanese kanji with kun reading おさめる
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Han tu