From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+5144, 兄
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5144

[U+5143]
CJK Unified Ideographs
[U+5145]

Translingual[edit]

Stroke order
5 strokes

Han character[edit]

(Kangxi radical 10, +3, 5 strokes, cangjie input 口竹山 (RHU), four-corner 60210, composition )

Derived characters[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 123, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 1343
  • Dae Jaweon: page 259, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 266, character 4
  • Unihan data for U+5144

Chinese[edit]

simp. and trad.
alternative forms
𬆁

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts





References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Ideogrammic compound (會意会意) : + .

Etymology[edit]

From Proto-Sino-Tibetan *maŋ (big; old; elder (brother, uncle)) (Sagart, 1999; STEDT). Related to (OC *mraːŋs, “great; eldest brother; first”); see there for more.

Schuessler (2007), instead, connects it to Proto-Lolo-Burmese *ʔwyik (elder sibling), which is from Proto-Sino-Tibetan *ʔik (elder brother).

Alternatively, Benedict (1972) relates it to Proto-Sino-Tibetan *bʷaŋ ~ *pʷaŋ ((paternal) uncle; elder brother), which is possibly also related to (OC *praːɡ, “paternal uncle; eldest brother”).

Pronunciation[edit]


Note:
  • hiaⁿ - vernacular;
  • heng - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ɕioŋ⁵⁵/
Harbin /ɕioŋ⁴⁴/
Tianjin /ɕioŋ²¹/
Jinan /ɕioŋ²¹³/
Qingdao /ɕiŋ²¹³/
Zhengzhou /ɕyoŋ²⁴/
Xi'an /ɕioŋ²¹/
Xining /ɕyə̃⁴⁴/
Yinchuan /ɕyoŋ⁴⁴/
Lanzhou /xỹn³¹/
Ürümqi /ɕioŋ⁴⁴/
Wuhan /ɕioŋ⁵⁵/
Chengdu /ɕyoŋ⁵⁵/
Guiyang /ɕioŋ⁵⁵/
Kunming /ɕioŋ⁴⁴/
Nanjing /ɕioŋ³¹/
Hefei /xiŋ²¹/
Jin Taiyuan /ɕyəŋ¹¹/
Pingyao /ɕioŋ¹³/
/ɕy¹³/ ~弟
Hohhot /ɕỹŋ³¹/
Wu Shanghai /ɕioŋ⁵³/
Suzhou /ɕioŋ⁵⁵/
Hangzhou /ɕioŋ³³/
Wenzhou /ɕoŋ³³/
Hui Shexian /ɕyʌ̃³¹/
Tunxi /ɕyɛ¹¹/
Xiang Changsha /ɕioŋ³³/
Xiangtan /ɕin³³/
Gan Nanchang /ɕiɑŋ⁴²/
/ɕiuŋ⁴²/ 弟~
Hakka Meixian /hiuŋ⁴⁴/
Taoyuan /hioŋ²⁴/
Cantonese Guangzhou /heŋ⁵³/
Nanning /heŋ⁵⁵/
Hong Kong /hiŋ⁵⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /hiŋ⁵/
/hia⁵⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /hiŋ⁴⁴/
Jian'ou (Northern Min) /xœyŋ⁵⁴/
/xiaŋ⁵⁴/
Shantou (Teochew) /hiã³³/
Haikou (Hainanese) /hia²³/
/hia⁵⁵/ ~兄

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (32)
Final () (112)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter xjwaeng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/hˠwiæŋ/
Pan
Wuyun
/hʷᵚiaŋ/
Shao
Rongfen
/xiuaŋ/
Edwin
Pulleyblank
/hwiajŋ/
Li
Rong
/xiuɐŋ/
Wang
Li
/xĭwɐŋ/
Bernard
Karlgren
/xi̯wɐŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
xiōng
Expected
Cantonese
Reflex
hing1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiōng
Middle
Chinese
‹ xjwæng ›
Old
Chinese
/*m̥raŋ/
English elder brother

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 13905
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hmraŋ/
Notes

Definitions[edit]

  1. elder brother
  2. elder male cousin
      ―  tángxiōng  ―  father’s brother’s son older than oneself
  3. brother (male friend of the same generation)
  4. (Hokkien, familiar) respectful honorific used after a name for an elder brother or any male senior: Mister; Brother

Synonyms[edit]

  • (elder brother):

Compounds[edit]

Descendants[edit]

  • Thai: เฮีย (hiia)
  • Lao: ເຮຍ (hīa)

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(grade 2 “Kyōiku” kanji)

  1. elder/older brother
  2. honorific referencing an older brother figure

Readings[edit]

Compounds[edit]

Etymology 1[edit]

Kanji in this term
あに
Grade: 2
kun’yomi

From Old Japanese of unclear derivation:

  • Probably originally a compound of (a, Eastern Old Japanese first-person pronoun) +‎ (no, possessive particle) +‎ (ye → e, eldest sibling, see below):[1]
    ⟨a no2 ye⟩ → */anʉʲɨe//ani/
  • Alternatively, an apophonic form of (ane, elder sister), itself possibly from the same derivation above.[2]
  • Several other theories have also been suggested.[1]

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(あに) (ani

  1. elder brother
  2. elder brother-in-law
    Synonym: 義兄 (gikei)
  3. Short for 花の兄 (hana no ani): alternative name for the (ume), the Japanese plum (Prunus mume)
Usage notes[edit]
  • (elder brother): This term conveys neither positive nor negative connotations and is often used in objective narrations. However, using it to describe someone the speaker knows personally is often considered lacking respect, where more polite forms like (にい)さん (onīsan) are preferred.
Coordinate terms[edit]
Derived terms[edit]

Etymology 2[edit]

Kanji in this term
けい
Grade: 2
kan’on

*/kwæi//kʷæi//keː/

From Middle Chinese (MC xjwaeng).

Pronunciation[edit]

  • Pitch accent for suffix unknown.

Noun[edit]

(けい) (kei

  1. (rare) an elder brother
    Coordinate term: (tei)
Idioms[edit]

Pronoun[edit]

(けい) (kei

  1. pronoun referencing an older brother figure: you, he

Suffix[edit]

(けい) (-kei

  1. attaches to a name referencing an older brother figure: Mister, Mr.

Etymology 3[edit]

Kanji in this term

Grade: 2
kun’yomi

/je//e/

From Old Japanese.

Noun[edit]

() (e

  1. (archaic) the eldest sibling
    Antonym: (oto)
    • 711–712, Kojiki, (poem 16):
      , text here
      加都賀都母(かつがつも)伊夜佐岐陀弖流(いやさきだてる)(𛀁)袁斯麻加牟(をしまかむ) [Man'yōgana]
      かつがつもいや先立(さきだ)てる()をし()かむ [Modern spelling]
      katsugatsu mo iya sakidateru e o shi makamu
      If I have to choose, the one standing there in front―the eldest one I'll wed.[5]
Derived terms[edit]

Etymology 4[edit]

Kanji in this term

Grade: 2
kun’yomi

From Old Japanese.

Alternative forms[edit]

Noun[edit]

() (se

  1. (archaic) a woman's brother (regardless of age difference)
  2. (archaic) a woman's lover or husband
  3. (archaic) a familiar man
Antonyms[edit]
Derived terms[edit]

Etymology 5[edit]

Kanji in this term
このかみ
Grade: 2
kun’yomi

From Old Japanese.

Originally a compound of (ko, child) +‎ (no, possessive particle) +‎ (kami, upper).[3][6]

Alternative forms[edit]

Noun[edit]

(このかみ) (konokami

  1. (archaic) eldest son
    Synonyms: 長兄 (chōkei), 長男 (chōnan)
  2. (archaic) a senior
    Synonym: 年長者 (nenchōsha)
  3. (archaic) (by extension) an elder sibling
  4. (archaic) the head of a clan
  5. (archaic) a skilled craftsman
    Synonym: (kashira)
Derived terms[edit]

References[edit]

  1. 1.0 1.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. ^ Matsuoka Shizuo (1929) 日本古語大辞典 [Comprehensive Dictionary of Archaic Japanese]‎[1] (in Japanese), アネ(姉), page 56:之からアニといふ語が分派したThe word ani developed from this
  3. 3.0 3.1 3.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  4. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
  5. ^ Edwin A. Cranston (1998) The Gem-Glistening Cup (Volume 1 of A Waka Anthology), illustrated, reprint edition, Stanford University Press, →ISBN, page 17
  6. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN

Korean[edit]

Etymology[edit]

From Middle Chinese (MC xjwaeng).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 ᄒᆑᇰ (Yale: hyyèng)
Middle Korean
Text Eumhun
Gloss (hun) Reading
Hunmong Jahoe, 1527[2] ᄆᆞᆮ (Yale: mòt) 혀ᇰ (Yale: hyèng)

Pronunciation[edit]

Hanja[edit]

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun (hyeong hyeong))

  1. Hanja form? of (older brother of a male). [noun]

Compounds[edit]

References[edit]

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Nôm readings: huynh

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Derived terms[edit]