From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+76C8, 盈
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-76C8

[U+76C7]
CJK Unified Ideographs
[U+76C9]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 108, +4, 9 strokes, cangjie input 弓尸月廿 (NSBT), four-corner 17107, composition )

  1. fill
  2. full, overflowing
  3. surplus
  4. (of the Moon) to wax

Derived characters[edit]

Descendants[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 793, character 7
  • Dai Kanwa Jiten: character 22961
  • Dae Jaweon: page 1208, character 9
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2558, character 12
  • Unihan data for U+76C8

Chinese[edit]

simp. and trad.
2nd round simp. ⿱夃𠀃
alternative forms

Glyph origin[edit]

Ideogrammic compound (會意会意) : (exceed/augment) + (vessel) – to add too much (liquid) to a vessel.

Etymology[edit]

Compare Proto-Tibeto-Burman *(p/b)liŋ (full; fill), whence Chepang ब्‍लीङ्‌सा (bliŋ‑, to be full; fill), Burmese ပြည့် (prany., to be full), Burmese ဖြည့် (hprany., to add) (Schuessler, 2007, STEDT). An allofam is perhaps (OC *lɯŋs, “pregnant”), as well as (OC *diːn, *diːns, *tin, *tins, “to fill up”) (Schuessler, 2007).

Pronunciation[edit]


Note:
  • iâⁿ/ihⁿ - vernacular;
  • êng - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /iŋ³⁵/
Harbin /iŋ²⁴/
Tianjin /iŋ⁴⁵/
Jinan /iŋ⁴²/
Qingdao /iŋ⁴²/
Zhengzhou /iŋ⁴²/
Xi'an /iŋ²⁴/
Xining /iə̃²⁴/
Yinchuan /iŋ⁵³/
Lanzhou /ĩn³¹/
Ürümqi /iŋ⁵¹/
Wuhan /in²¹³/
Chengdu /in³¹/
Guiyang /in²¹/
Kunming /ĩ¹/
Nanjing /in²⁴/
Hefei /in⁵⁵/
Jin Taiyuan /iəŋ¹¹/
Pingyao /iŋ¹³/
Hohhot /ĩŋ³¹/
Wu Shanghai /ɦiŋ²³/
Suzhou /in⁵⁵/
Hangzhou /ɦin²¹³/
Wenzhou /jaŋ³¹/
Hui Shexian /iʌ̃³¹/
Tunxi /in⁴⁴/
Xiang Changsha /in¹³/
Xiangtan /in¹²/
Gan Nanchang /in⁴⁵/
Hakka Meixian /in¹¹/
Taoyuan /in¹¹/
Cantonese Guangzhou /jeŋ²¹/
Nanning /jeŋ²¹/
Hong Kong /jiŋ²¹/
Min Xiamen (Hokkien) /iŋ³⁵/
/iã³⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /iŋ⁵³/
Jian'ou (Northern Min) /iŋ²¹/
/ieiŋ²¹/
Shantou (Teochew) /ioŋ⁵⁵/
Haikou (Hainanese) /zeŋ³¹/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (36)
Final () (121)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter yeng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/jiᴇŋ/
Pan
Wuyun
/jiɛŋ/
Shao
Rongfen
/iæŋ/
Edwin
Pulleyblank
/jiajŋ/
Li
Rong
/iɛŋ/
Wang
Li
/jĭɛŋ/
Bernard
Karlgren
/i̯ɛŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
yíng
Expected
Cantonese
Reflex
jing4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
yíng
Middle
Chinese
‹ yeng ›
Old
Chinese
/*leŋ/ (< *liŋ?)
English fill

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 15352
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*leŋ/

Definitions[edit]

  1. to fill; to be full of; to be filled with
    車馬车马  ―  chēmǎyíngmén  ―  to have many guests (literally, “vehicles and horses fill the door”)
  2. to have a surplus; to have excess
      ―  yíng  ―  surplus
  3. (of a person's body, or handwriting) well-developed; full-grown; shapely; curvaceous; plump
      ―  fēngyíng  ―  full and round
  4. (obsolete) vigorous; exuberant
  5. (literary) to reach
  6. (literary) to increase
  7. (obsolete) proud; arrogant
  8. a surname

Synonyms[edit]

Antonyms[edit]

  • (antonym(s) of "to have a surplus"): (literary, or in compounds) (kuī)

Compounds[edit]

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. fill
  2. surplus

Readings[edit]

Compounds[edit]

Etymology[edit]

Kanji in this term
えい
Hyōgaiji
kan’on

From Middle Chinese (MC yeng).

The kan'on pronunciation, so likely a later borrowing.

Pronunciation[edit]

Affix[edit]

(えい) (ei

  1. to be full; to be filled; (of moon) to wax

Derived terms[edit]

Korean[edit]

Hanja[edit]

(yeong) (hangeul , revised yeong, McCune–Reischauer yŏng, Yale yeng)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Nôm readings: dềnh, doanh, giềng, diềng, riêng

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.